لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌۭ مُّحْضَرُونَ
La yastateeAAoona nasrahum wahum lahum jundun muhdaroona
Sie können ihnen jedoch keine Hilfe gewähren, obwohl sie ihnen als eine (dienstbereite) Heerschar vorgeführt werden.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَا | la | Nicht | |
2 | يَسۡتَطِيعُونَ | yastati'una | können sie | طوع |
3 | نَصۡرَهُمۡ | nasrahum | ihnen helfen, | نصر |
4 | وَهُمۡ | wahum | obwohl sie | |
5 | لَهُمۡ | lahum | ihnen | |
6 | جُندٞ | jundun | (als) eine Heerschar | جند |
7 | مُّحۡضَرُونَ | muh'daruna | vorgeführt sind. | حضر |
Übersetzungen
Sie vermögen ihnen nicht zu helfen, sondern sie werden selbst als ein Heer gegen sie gebracht werden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Doch sie vermögen ihnen keine Hilfe zu leisten und sind für sie (schließlich nur mehr) eine Heerschar, die (zum Gericht) vorgeführt wird.
Rudi Paret
|
Sie vermögen ihnen nicht zu helfen; vielmehr sind sie selbst als eine Heerschar für sie im Einsatz
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Die Götzen können ihnen nicht helfen; sie aber dienen ihnen wie diensteifrige Streiter.
Al-Azhar Universität
|
Sie können ihnen nicht beistehen. Und sie (die Muschrik) sind für sie (ihre Gottheiten) vorgeführte Gehilfen.
Amir Zaidan
|
Sie können ihnen jedoch keine Hilfe gewähren, obwohl sie ihnen als eine (dienstbereite) Heerschar vorgeführt werden.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sie können doch ihnen keine Unterstützung gewähren, und sie sind für sie Truppen, die selbst vorgeführt werden.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَا | la | Nicht | |
2 | يَسۡتَطِيعُونَ | yastati'una | können sie | طوع |
3 | نَصۡرَهُمۡ | nasrahum | ihnen helfen, | نصر |
4 | وَهُمۡ | wahum | obwohl sie | |
5 | لَهُمۡ | lahum | ihnen | |
6 | جُندٞ | jundun | (als) eine Heerschar | جند |
7 | مُّحۡضَرُونَ | muh'daruna | vorgeführt sind. | حضر |