إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ
Inna hatha lahuwa albalao almubeenu
Das ist wahrlich die deutliche Prüfung.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
2 | هَذَا | hadha | dies | |
3 | لَهُوَ | lahuwa | es (ist) sicherlich | |
4 | ٱلۡبَلَٓؤُاْ | al-balau | die Prüfung. | بلو |
5 | ٱلۡمُبِينُ | al-mubinu | deutliche | بين |
Übersetzungen
Wahrlich, das ist offenkundig eine schwere Prüfung.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Das ist die offenkundige Prüfung.
Adel Theodor Khoury
|
Das war in der Tat eine offenbare Prüfung.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Das war die offenkundige Prüfung.
Al-Azhar Universität
|
Gewiß, dies war doch die eindeutige Prüfung.
Amir Zaidan
|
Das ist wahrlich die deutliche Prüfung.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
denn dies war offenbar ja nur eine Versuchung.
Lion Ullmann (1865)
|
Dies war wahrlich eine deutliche Prüfung.
Max Henning
|
Das ist die offensichtliche Prüfung (die wir Abraham auferlegt haben).
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
2 | هَذَا | hadha | dies | |
3 | لَهُوَ | lahuwa | es (ist) sicherlich | |
4 | ٱلۡبَلَٓؤُاْ | al-balau | die Prüfung. | بلو |
5 | ٱلۡمُبِينُ | al-mubinu | deutliche | بين |