فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
Fakaththaboohu fainnahum lamuhdaroona
Da bezichtigten sie ihn der Lüge. So werden sie bestimmt vorgeführt werden,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَكَذَّبُوهُ | fakadhabuhu | Da bezichtigten sie ihn, | كذب |
2 | فَإِنَّهُمۡ | fa-innahum | so wahrlich, sie | |
3 | لَمُحۡضَرُونَ | lamuh'daruna | (werden) sicherlich Vorgeführte, | حضر |
Übersetzungen
Jedoch sie erklärten ihn als Lügner, und sie werden bestimmt (zum Gericht) gebracht werden
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Da ziehen sie ihn der Lüge. So werden sie gewiß vorgeführt werden,
Adel Theodor Khoury
|
Jedoch sie verwarfen ihn, und sie werden bestimmt (zum Gericht) gebracht werden,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sie ziehen ihn jedoch der Lüge, so werden sie im Jenseits der peinvollen Strafe ausgesetzt sein.
Al-Azhar Universität
|
Dann bezichtigten sie ihn der Lüge, gewiß, so werden sie doch ausgeliefert,
Amir Zaidan
|
Da bezichtigten sie ihn der Lüge. So werden sie bestimmt vorgeführt werden,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Aber sie beschuldigten ihn des Betrugs; daher sie der ewigen Strafe anheimfielen,
Lion Ullmann (1865)
|
Und sie erklärten ihn für Lügner und sie sollen überantwortet werden,
Max Henning
|
Da ziehen sie ihn der Lüge. Sie werden aber (dereinst) bestimmt (zur Bestrafung) vorgeführt werden,
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَكَذَّبُوهُ | fakadhabuhu | Da bezichtigten sie ihn, | كذب |
2 | فَإِنَّهُمۡ | fa-innahum | so wahrlich, sie | |
3 | لَمُحۡضَرُونَ | lamuh'daruna | (werden) sicherlich Vorgeführte, | حضر |