وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ
Waitha thukkiroo la yathkuroona
Und wenn sie ermahnt werden, gedenken sie nicht.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذَا | wa-idha | Und wenn | |
2 | ذُكِّرُواْ | dhukkiru | sie ermahnt werden, | ذكر |
3 | لَا | la | nicht | |
4 | يَذۡكُرُونَ | yadhkuruna | gedenken sie. | ذكر |
Übersetzungen
Und wenn sie ermahnt werden, so beachten sie es nicht.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und wenn sie ermahnt werden, bedenken sie es nicht.
Adel Theodor Khoury
|
Und wenn sie ermahnt werden, so beachten sie§s nicht.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wenn sie zum Nachdenken ermahnt werden, denken sie nicht nach.
Al-Azhar Universität
|
und wenn sie ermahnt werden, besinnen sie sich nicht,
Amir Zaidan
|
Und wenn sie ermahnt werden, gedenken sie nicht.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Werden sie gemahnt, so nehmen sie die Ermahnung nicht an,
Lion Ullmann (1865)
|
Werden sie ermahnt, so lassen sie sich nicht ermahnen,
Max Henning
|
und wenn sie gemahnt werden, es sich nicht zu Herzen nehmen,
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذَا | wa-idha | Und wenn | |
2 | ذُكِّرُواْ | dhukkiru | sie ermahnt werden, | ذكر |
3 | لَا | la | nicht | |
4 | يَذۡكُرُونَ | yadhkuruna | gedenken sie. | ذكر |