ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
Thumma dammarna alakhareena
Hierauf vertilgten Wir die anderen.
Wörter
| # | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ثُمَّ | thumma | Hierauf | |
| 2 | دَمَّرۡنَا | dammarna | vertilgten wir | دمر |
| 3 | ٱلۡأٓخَرِينَ | al-akharina | den anderen. | اخر |
Übersetzungen
|
Hierauf zerstörten Wir die anderen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Dann zerstörten Wir die anderen.
Adel Theodor Khoury
|
|
Dann vertilgten Wir die anderen ganz und gar.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Die anderen vernichteten Wir dann vollkommen.
Al-Azhar Universität
|
|
Dann vernichteten WIR die anderen.
Amir Zaidan
|
|
Hierauf vertilgten Wir die anderen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
indem wir die anderen alle vertilgten.
Lion Ullmann (1865)
|
|
Dann vertilgten wir die anderen.
Max Henning
|
|
Hierauf rotteten wir die anderen aus.
Rudi Paret
|
| # | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ثُمَّ | thumma | Hierauf | |
| 2 | دَمَّرۡنَا | dammarna | vertilgten wir | دمر |
| 3 | ٱلۡأٓخَرِينَ | al-akharina | den anderen. | اخر |