وَأَرْسَلْنَٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
Waarsalnahu ila miati alfin aw yazeedoona
Und Wir sandten ihn zu Hunderttausend oder sogar noch mehr.
Wörter
| # | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | وَأَرۡسَلۡنَهُ | wa-arsalnahu | Und wir sandten ihn | رسل |
| 2 | إِلَى | ila | zu | |
| 3 | مِاْئَةِ | mi-ati | hundert | ماي |
| 4 | أَلۡفٍ | alfin | tausende | الف |
| 5 | أَوۡ | aw | oder | |
| 6 | يَزِيدُونَ | yaziduna | mehr | زيد |
Übersetzungen
|
Und Wir entsandten ihn zu hunderttausend oder mehr (Menschen)
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Und Wir sandten ihn zu Hunderttausend oder gar mehr.
Adel Theodor Khoury
|
|
Und Wir entsandten ihn zu hunderttausend oder mehr,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
und entsandten ihn zu mehr als hunderttausend Menschen.
Al-Azhar Universität
|
|
Und WIR entsandten ihn zu Hunderttausend, sondern noch mehr waren sie.
Amir Zaidan
|
|
Und Wir sandten ihn zu Hunderttausend oder sogar noch mehr.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
und sandten ihn zu hunderttausend Menschen
Lion Ullmann (1865)
|
|
Und wir entsandten ihn zu hunderttausend und mehr,
Max Henning
|
|
Und wir sandten ihn zu Hunderttausend oder mehr (als unseren Boten und Warner).
Rudi Paret
|
| # | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | وَأَرۡسَلۡنَهُ | wa-arsalnahu | Und wir sandten ihn | رسل |
| 2 | إِلَى | ila | zu | |
| 3 | مِاْئَةِ | mi-ati | hundert | ماي |
| 4 | أَلۡفٍ | alfin | tausende | الف |
| 5 | أَوۡ | aw | oder | |
| 6 | يَزِيدُونَ | yaziduna | mehr | زيد |