أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamabAAoothoona
Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden?
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَءِذَا | a-idha | Wenn | |
2 | مِتۡنَا | mit'na | wir gestorben sind | موت |
3 | وَكُنَّا | wakunna | und geworden sind | كون |
4 | تُرَابٗا | turaban | (zu) Erde | ترب |
5 | وَعِظَمًا | wa'izaman | und Knochen, | عظم |
6 | أَءِنَّا | a-inna | sollen wir | |
7 | لَمَبۡعُوثُونَ | lamab'uthuna | (sicherlich) Auferweckte werden? | بعث |
Übersetzungen
Wie? Wenn wir tot sind und zu Staub und Gebeinen geworden sind, dann sollen wir wieder auferweckt werden?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wenn wir gestorben und Staub und Knochen geworden sind, sollen wir dann wirklich auferweckt werden?
Adel Theodor Khoury
|
Wie! wenn wir tot sind und Staub geworden und Gebeine, sollten wir dann wiedererweckt werden?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wenn wir gestorben und zu Staub und Knochen geworden sind, sollen wir dann wieder ins Leben gerufen werden?
Al-Azhar Universität
|
Wenn wir starben und zu Erde und Knochen wurden, werden wir etwa doch erweckt?
Amir Zaidan
|
Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden?
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wenn wir tot sind und Staub und Knochen geworden, sollten wir da wohl wieder auferweckt werden können,
Lion Ullmann (1865)
|
Wenn wir tot sind und Staub und Gebein geworden sind, sollen wir dann etwa wieder erweckt werden?
Max Henning
|
Sollen wir etwa, wenn wir (erst einmal) gestorben und (zu) Erde und Knochen (geworden) sind, (zu neuem Leben) auferweckt werden,
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَءِذَا | a-idha | Wenn | |
2 | مِتۡنَا | mit'na | wir gestorben sind | موت |
3 | وَكُنَّا | wakunna | und geworden sind | كون |
4 | تُرَابٗا | turaban | (zu) Erde | ترب |
5 | وَعِظَمًا | wa'izaman | und Knochen, | عظم |
6 | أَءِنَّا | a-inna | sollen wir | |
7 | لَمَبۡعُوثُونَ | lamab'uthuna | (sicherlich) Auferweckte werden? | بعث |