وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Waalhamdu lillahi rabbi alAAalameena
Und (alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Weltenbewohner!
Wörter
| # | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | وَٱلۡحَمۡدُ | wal-hamdu | Und alles Lob | حمد |
| 2 | لِلَّهِ | lillahi | (ist) für Allah, | اله |
| 3 | رَبِّ | rabbi | (dem) Herrn | ربب |
| 4 | ٱلۡعَلَمِينَ | al-'alamina | der Weltenbewohner. | علم |
Übersetzungen
|
Und alles Lob gebührt Allah, dem Herrn der Welten.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Und Lob sei Gott, dem Herrn der Welten!
Adel Theodor Khoury
|
|
Und aller Preis gehört Allah, dem Herrn der Welten.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Und gepriesen sei Gott, der Herr der Welten!
Al-Azhar Universität
|
|
und alhamdulillah: Alles Lob gebührt ALLAH, Dem HERRN aller Schöpfung.
Amir Zaidan
|
|
Und (alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Weltenbewohner!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Und Lob sei Gott, dem Herrn der Welten!
Lion Ullmann (1865)
|
|
und das Lob sei Allah, dem Herrn der Welten!
Max Henning
|
|
Und Lob sei Allah, dem Herrn der Menschen in aller Welt (al-`aalamuun)!
Rudi Paret
|
| # | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | وَٱلۡحَمۡدُ | wal-hamdu | Und alles Lob | حمد |
| 2 | لِلَّهِ | lillahi | (ist) für Allah, | اله |
| 3 | رَبِّ | rabbi | (dem) Herrn | ربب |
| 4 | ٱلۡعَلَمِينَ | al-'alamina | der Weltenbewohner. | علم |