إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Illa mawtatana aloola wama nahnu bimuAAaththabeena
außer unserem ersten Tod, und gehören wir tatsächlich nicht zu den Bestraften?"
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِلَّا | illa | außer | |
2 | مَوۡتَتَنَا | mawtatana | unserem Tod | موت |
3 | ٱلۡأُولَى | al-ula | ersten | اول |
4 | وَمَا | wama | und nicht | |
5 | نَحۡنُ | nahnu | wir | |
6 | بِمُعَذَّبِينَ | bimu'adhabina | (sind) Bestrafte?" | عذب |
Übersetzungen
außer bei unserem ersten Tod? Und wir sollen nicht bestraft werden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Nur durch unseren ersten Tod, und daß wir nicht gepeinigt werden?
Adel Theodor Khoury
|
Außer unseren ersten Tod? Wir sollen nicht bestraft werden
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wir sind nur einmal gestorben, und wir werden nie bestraft werden.
Al-Azhar Universität
|
außer unserem ersten Sterben, und werden wir nicht gepeinigt?!
Amir Zaidan
|
außer unserem ersten Tod, und gehören wir tatsächlich nicht zu den Bestraften?"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
noch einen Tod oder sonst eine Strafe erleiden?
Lion Ullmann (1865)
|
Eines anderen Todes noch als unseres ersten? Und werden wir nicht bestraft?“
Max Henning
|
nur dieses erste Mal. (Damit ist für uns alles überstanden.) Und wir haben mit keiner Bestrafung zu rechnen.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِلَّا | illa | außer | |
2 | مَوۡتَتَنَا | mawtatana | unserem Tod | موت |
3 | ٱلۡأُولَى | al-ula | ersten | اول |
4 | وَمَا | wama | und nicht | |
5 | نَحۡنُ | nahnu | wir | |
6 | بِمُعَذَّبِينَ | bimu'adhabina | (sind) Bestrafte?" | عذب |