أَئِفْكًا ءَالِهَةًۭ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
Aifkan alihatan doona Allahi tureedoona
Wollt ihr außer Allah falsche Götter haben?
Wörter
Übersetzungen
Ist es eine Lüge - Götter außer Allah -, was ihr begehrt?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sucht ihr eine Lüge: Götter anstelle Gottes?
Adel Theodor Khoury
|
Ist es eine Lüge - Götter außer Allah -, was ihr begehrt?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wollt ihr anstatt Gott falsche Götter haben?
Al-Azhar Universität
|
Wollt ihr etwa erdichtete Lüge, Gottheiten anstelle von ALLAH?!
Amir Zaidan
|
Wollt ihr außer Allah falsche Götter haben?
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wollt ihr wohl falschen Göttern den Vorzug geben vor dem wahren Gott?
Lion Ullmann (1865)
|
Wollt ihr eine Lüge, Götter außer Allah?
Max Henning
|
Wollt ihr in lügenhafter Weise (andere) Götter an Allahs Statt haben?
Rudi Paret
|