قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
Qala fabiAAizzatika laoghwiyannahum ajmaAAeena
Er sagte: "Nun, bei Deiner Macht, ich werde sie allesamt ganz gewiß in Verirrung fallen lassen,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
2 | فَبِعِزَّتِكَ | fabi'izzatika | "Nun, bei deiner Macht, | عزز |
3 | لَأُغۡوِيَنَّهُمۡ | la-ugh'wiyannahum | ich werde sie ganz gewiss in Verirrung fallen lassen | غوي |
4 | أَجۡمَعِينَ | ajma'ina | allesamt, | جمع |
Übersetzungen
Er sprach: "Bei Deiner Ehre, ich will sie sicherlich alle in die Irre führen,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Iblies sagte: ""Bei deiner Allmacht! Ich werde sie allesamt abirren lassen"
Rudi Paret
|
Er sagte: "Bei Deiner Erhabenheit, ich will sie sicher alle in die Irre führen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er sprach: "Ich schwöre, bei Deiner Allmacht! Ich werde sie alle verführen!
Al-Azhar Universität
|
Er sagte: "Bei Deiner Würde! Ich werde sie doch beirren, allesamt,
Amir Zaidan
|
Er sagte: "Nun, bei Deiner Macht, ich werde sie allesamt ganz gewiß in Verirrung fallen lassen,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er sagte: «Bei deiner Macht, ich werde sie allesamt abirren lassen,
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
2 | فَبِعِزَّتِكَ | fabi'izzatika | "Nun, bei deiner Macht, | عزز |
3 | لَأُغۡوِيَنَّهُمۡ | la-ugh'wiyannahum | ich werde sie ganz gewiss in Verirrung fallen lassen | غوي |
4 | أَجۡمَعِينَ | ajma'ina | allesamt, | جمع |