« »

إِنَّآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ لِلنَّاسِ بِٱلْحَقِّ فَمَنِ ٱهْتَدَىٰ فَلِنَفْسِهِۦ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ
Inna anzalna AAalayka alkitaba lilnnasi bialhaqqi famani ihtada falinafsihi waman dalla fainnama yadillu AAalayha wama anta AAalayhim biwakeelin
Gewiß, Wir haben für die Menschen das Buch mit der Wahrheit auf dich hinabgesandt. Wer sich nun rechtleiten läßt, der (tut das) zu seinem eigenen Vorteil; und wer in die Irre geht, der geht nur zu seinem eigenen Nachteil in die Irre. Und du bist nicht (als) Sachwalter über sie (eingesetzt).
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 إِنَّآ inna Wahrlich, wir
2 أَنزَلۡنَا anzalna haben hinabgesandt نزل
3 عَلَيۡكَ alayka auf dich
4 ٱلۡكِتَبَ al-kitaba das Buch كتب
5 لِلنَّاسِ lilnnasi für die Menschen انس
6 بِٱلۡحَقِّۖ bil-haqi mit der Wahrheit, حقق
7 فَمَنِ famani so wer
8 ٱهۡتَدَى ih'tada sich rechtleiten lässt, هدي
9 فَلِنَفۡسِهِۦۖ falinafsihi so (ist es) für seine Seele نفس
10 وَمَن waman und wer
11 ضَلَّ dalla irregeht, ضلل
12 فَإِنَّمَا fa-innama dann nur
13 يَضِلُّ yadillu geht er irre ضلل
14 عَلَيۡهَاۖ alayha gegen sie.
15 وَمَآ wama Und nicht
16 أَنتَ anta du
17 عَلَيۡهِم alayhim (bist) über sie
18 بِوَكِيلٍ biwakilin ein Sachwalter. وكل