وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَصَعِقَ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا مَن شَآءَ ٱللَّهُ ثُمَّ نُفِخَ فِيهِ أُخْرَىٰ فَإِذَا هُمْ قِيَامٌۭ يَنظُرُونَ
Wanufikha fee alssoori fasaAAiqa man fee alssamawati waman fee alardi illa man shaa Allahu thumma nufikha feehi okhra faitha hum qiyamun yanthuroona
Und es wird ins Horn geblasen, und da bricht zusammen, wie vom Donnerschlag getroffen, wer in den Himmeln und wer auf der Erde ist, außer wem Allah will. Hierauf wird ein weiteres Mal hineingeblasen, da.stehen sie sogleich auf und schauen hin.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَنُفِخَ | wanufikha | Und es wird geblasen | نفخ |
2 | فِي | fi | in | |
3 | ٱلصُّورِ | al-suri | das Horn, | صور |
4 | فَصَعِقَ | fasa'iqa | (wird) wie vom Blitz getroffen, | صعق |
5 | مَن | man | wer | |
6 | فِي | fi | (ist) in | |
7 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | dem Himmel | سمو |
8 | وَمَن | waman | und wer | |
9 | فِي | fi | (ist) auf | |
10 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde, | ارض |
11 | إِلَّا | illa | außer | |
12 | مَن | man | wen | |
13 | شَآءَ | shaa | will | شيا |
14 | ٱللَّهُۖ | al-lahu | Allah. | اله |
15 | ثُمَّ | thumma | Hierauf | |
16 | نُفِخَ | nufikha | wird geblasen | نفخ |
17 | فِيهِ | fihi | darin | |
18 | أُخۡرَى | ukh'ra | ein weiteres Mal, | اخر |
19 | فَإِذَا | fa-idha | sogleich | |
20 | هُمۡ | hum | sie | |
21 | قِيَامٞ | qiyamun | (sind) stehend | قوم |
22 | يَنظُرُونَ | yanzuruna | am hinschauen. | نظر |
Übersetzungen
Und in den Sur wird gestoßen, und alle, die in den Himmeln sind, und alle, die auf Erden sind, werden tot niederstürzen; mit Ausnahme derjenigen, die Allah (ausnehmen) will. Dann wird wiederum in den Sur gestoßen, und siehe, da stehen sie auf und schauen zu.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und es wird in die Trompete geblasen, und da stürzt, wie vom Blitz getroffen, wer in den Himmeln und wer auf der Erde ist, außer denen, die Gott will. Dann wird ein zweites Mal hineingeblasen, und da stehen sie schon auf und schauen hin.
Adel Theodor Khoury
|
Und in die Posaune wird gestoßen, und alle, die in den Himmeln sind, und alle, die auf Erden sind, werden ohnmächtig (niederstürzen), mit Ausnahme derjenigen, die Allah will. Dann wird sie wiederum geblasen, und siehe, sie werden wartend stehen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wenn ins Horn geblasen wird, werden alle in den Himmeln und auf Erden wie erschlagen tot daliegen, ausgenommen die, die Gott am Leben lassen will. Wenn ein zweites Mal ins Horn geblasen wird, werden alle vom Tod aufstehen und warten.
Al-Azhar Universität
|
Und es wurde in As-sur geblasen, dann erschlagen wurden alle in den Himmeln und auf Erden außer denjenigen, die ALLAH will. Dann wurde darin ein zweites (Mal) hineingeblasen, sogleich waren sie stehend und schauten zu.
Amir Zaidan
|
Und es wird ins Horn geblasen, und da bricht zusammen, wie vom Donnerschlag getroffen, wer in den Himmeln und wer auf der Erde ist, außer wem Allah will. Hierauf wird ein weiteres Mal hineingeblasen, da.stehen sie sogleich auf und schauen hin.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wenn in die Posaune gestoßen wird, dann wird alles, was im Himmel und was auf Erden ist, leblos niederstürzen, nur die Wesen ausgenommen, welche Gott davon ausschließt. Und wenn wieder in dieselbe gestoßen wird, dann werden sie sich wieder aufrichten und um sich blicken.
Lion Ullmann (1865)
|
Und gestoßen wird in die Posaune, und ohnmächtig sollen alle in den Himmeln und auf Erden werden, außer denen, welche Allah will. Dann wird ein andermal in sie gestoßen, und sie stehen auf und sehen zu.
Max Henning
|
Und es wird in die Trompete geblasen. Dann werden (alle), die im Himmel und auf Erden sind, tot niederstürzen (sa`iqa) soweit es Allah nicht anders will. Hierauf wird ein zweites Mal hineingeblasen, und gleich Stehen sie (wieder) da und können (wieder) sehen.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَنُفِخَ | wanufikha | Und es wird geblasen | نفخ |
2 | فِي | fi | in | |
3 | ٱلصُّورِ | al-suri | das Horn, | صور |
4 | فَصَعِقَ | fasa'iqa | (wird) wie vom Blitz getroffen, | صعق |
5 | مَن | man | wer | |
6 | فِي | fi | (ist) in | |
7 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | dem Himmel | سمو |
8 | وَمَن | waman | und wer | |
9 | فِي | fi | (ist) auf | |
10 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde, | ارض |
11 | إِلَّا | illa | außer | |
12 | مَن | man | wen | |
13 | شَآءَ | shaa | will | شيا |
14 | ٱللَّهُۖ | al-lahu | Allah. | اله |
15 | ثُمَّ | thumma | Hierauf | |
16 | نُفِخَ | nufikha | wird geblasen | نفخ |
17 | فِيهِ | fihi | darin | |
18 | أُخۡرَى | ukh'ra | ein weiteres Mal, | اخر |
19 | فَإِذَا | fa-idha | sogleich | |
20 | هُمۡ | hum | sie | |
21 | قِيَامٞ | qiyamun | (sind) stehend | قوم |
22 | يَنظُرُونَ | yanzuruna | am hinschauen. | نظر |