« »

وَسِيقَ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ رَبَّهُمْ إِلَى ٱلْجَنَّةِ زُمَرًا حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوهَا وَفُتِحَتْ أَبْوَٰبُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا سَلَٰمٌ عَلَيْكُمْ طِبْتُمْ فَٱدْخُلُوهَا خَٰلِدِينَ
Waseeqa allatheena ittaqaw rabbahum ila aljannati zumaran hatta itha jaooha wafutihat abwabuha waqala lahum khazanatuha salamun AAalaykum tibtum faodkhulooha khalideena
Und in den (Paradies)garten geführt werden diejenigen, die ihren Herrn fürchteten, in Scharen. Wenn sie dann dort ankommen und seine Tore geöffnet werden und seine Wärter zu ihnen sagen: "Friede sei auf euch! Gut wart ihr, so betretet ihn, ewig (darin) zu bleiben."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَسِيقَ wasiqa Und getrieben werden سوق
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 ٱتَّقَوۡاْ ittaqaw fürchteten وقي
4 رَبَّهُمۡ rabbahum ihren Herrn ربب
5 إِلَى ila in
6 ٱلۡجَنَّةِ al-janati den Paradiesgarten جنن
7 زُمَرًاۖ zumaran (in) Scharen, زمر
8 حَتَّىٓ hatta bis
9 إِذَا idha wenn
10 جَآءُوهَا jauha sie ankommen جيا
11 وَفُتِحَتۡ wafutihat und geöffnet werden فتح
12 أَبۡوَبُهَا abwabuha seine Tore بوب
13 وَقَالَ waqala und sagen قول
14 لَهُمۡ lahum zu ihnen
15 خَزَنَتُهَا khazanatuha seine Wärter: خزن
16 سَلَمٌ salamun "Friede سلم
17 عَلَيۡكُمۡ alaykum (sei) auf euch,
18 طِبۡتُمۡ tib'tum gut wart ihr, طيب
19 فَٱدۡخُلُوهَا fa-ud'khuluha so betretet ihn دخل
20 خَلِدِينَ khalidina Ewigbleibende." خلد