« »

وَتَرَى ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ حَآفِّينَ مِنْ حَوْلِ ٱلْعَرْشِ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَقُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْحَقِّ وَقِيلَ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Watara almalaikata haffeena min hawli alAAarshi yusabbihoona bihamdi rabbihim waqudiya baynahum bialhaqqi waqeela alhamdu lillahi rabbi alAAalameena
Und du wirst die Engel den Thron umgeben und ihren Herrn lobpreisen sehen. Und es wird zwischen ihnen der Wahrheit entsprechend entschieden. Und es wird gesagt: "(Alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Weltenbewohner!"
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَتَرَى watara Und du siehst راي
2 ٱلۡمَلَٓئِكَةَ al-malaikata die Engel ملك
3 حَآفِّينَ haffina umgebend حفف
4 مِنۡ min von
5 حَوۡلِ hawli herum حول
6 ٱلۡعَرۡشِ al-'arshi den Thron, عرش
7 يُسَبِّحُونَ yusabbihuna sie preisen سبح
8 بِحَمۡدِ bihamdi mit (dem) Lob حمد
9 رَبِّهِمۡۚ rabbihim ihres Herrn ربب
10 وَقُضِيَ waqudiya und es wird entschieden قضي
11 بَيۡنَهُم baynahum zwischen ihnen بين
12 بِٱلۡحَقِّۚ bil-haqi mit der Wahrheit حقق
13 وَقِيلَ waqila und es wird gesagt: قول
14 ٱلۡحَمۡدُ al-hamdu "Alles Lob حمد
15 لِلَّهِ lillahi (ist) für Allah. اله
16 رَبِّ rabbi (dem) Herrn ربب
17 ٱلۡعَلَمِينَ al-'alamina der Weltenbwohner." علم