وَتَرَى ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ حَآفِّينَ مِنْ حَوْلِ ٱلْعَرْشِ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَقُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْحَقِّ وَقِيلَ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Watara almalaikata haffeena min hawli alAAarshi yusabbihoona bihamdi rabbihim waqudiya baynahum bialhaqqi waqeela alhamdu lillahi rabbi alAAalameena
Und du wirst die Engel den Thron umgeben und ihren Herrn lobpreisen sehen. Und es wird zwischen ihnen der Wahrheit entsprechend entschieden. Und es wird gesagt: "(Alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Weltenbewohner!"
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَتَرَى | watara | Und du siehst | راي |
2 | ٱلۡمَلَٓئِكَةَ | al-malaikata | die Engel | ملك |
3 | حَآفِّينَ | haffina | umgebend | حفف |
4 | مِنۡ | min | von | |
5 | حَوۡلِ | hawli | herum | حول |
6 | ٱلۡعَرۡشِ | al-'arshi | den Thron, | عرش |
7 | يُسَبِّحُونَ | yusabbihuna | sie preisen | سبح |
8 | بِحَمۡدِ | bihamdi | mit (dem) Lob | حمد |
9 | رَبِّهِمۡۚ | rabbihim | ihres Herrn | ربب |
10 | وَقُضِيَ | waqudiya | und es wird entschieden | قضي |
11 | بَيۡنَهُم | baynahum | zwischen ihnen | بين |
12 | بِٱلۡحَقِّۚ | bil-haqi | mit der Wahrheit | حقق |
13 | وَقِيلَ | waqila | und es wird gesagt: | قول |
14 | ٱلۡحَمۡدُ | al-hamdu | "Alles Lob | حمد |
15 | لِلَّهِ | lillahi | (ist) für Allah. | اله |
16 | رَبِّ | rabbi | (dem) Herrn | ربب |
17 | ٱلۡعَلَمِينَ | al-'alamina | der Weltenbwohner." | علم |
Übersetzungen
Und du wirst die Engel sich scharen sehen um den Thron, den Preis ihres Herrn verkündend. Und es wird zwischen ihnen gerichtet werden in Gerechtigkeit. Und es wird gesprochen werden: "Aller Preis gehört Allah, dem Herrn der Welten."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und du siehst die Engel auf allen Seiten den Thron umgeben, indem sie ihrem Herrn lobsingen. Und zwischen ihnen ist (dann) nach der Wahrheit entschieden. Und man sagt: Lob sei Allah, dem Herrn der Menschen in aller Welt (al-`aalamuun)!
Rudi Paret
|
Und du wirst die Engel auf allen Seiten den Thron umgeben sehen, wo sie das Lob ihres Herrn preisen. Und es wird zwischen ihnen in Gerechtigkeit entschieden werden. Und es wird gesprochen werden: "Alles Lob gebührt Allah, dem Herrn der Welten."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Du wirst die Engel sehen, wie sie Gottes höchste Allmacht umgeben. Sie lobpreisen ihren Herrn, und es wird zwischen ihnen gerichtet werden in Gerechtigkeit. ?berall wird gesagt werden: "Gepriesen sei Gott, Der Herr der Welten!"
Al-Azhar Universität
|
Und du siehst die Engel umgebend um Al'ahrsch herum. Sie lobpreisen mit dem Lob ihres HERRN. Und unter ihnen wurde nach Gerechtigkeit gerichtet, und es wurde gesagt: "Alhamdulillah: Alles Lob gebührt ALLAH, Dem HERRN aller Schöpfung!"
Amir Zaidan
|
Und du wirst die Engel den Thron umgeben und ihren Herrn lobpreisen sehen. Und es wird zwischen ihnen der Wahrheit entsprechend entschieden. Und es wird gesagt: "(Alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Weltenbewohner!"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und du siehst die Engel sich um den Thron hinstellen und das Lob ihres Herrn singen. Und es ist zwischen ihnen nach der Wahrheit entschieden. Und es wird gesagt: «Lob sei Gott, dem Herrn der Welten!»
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَتَرَى | watara | Und du siehst | راي |
2 | ٱلۡمَلَٓئِكَةَ | al-malaikata | die Engel | ملك |
3 | حَآفِّينَ | haffina | umgebend | حفف |
4 | مِنۡ | min | von | |
5 | حَوۡلِ | hawli | herum | حول |
6 | ٱلۡعَرۡشِ | al-'arshi | den Thron, | عرش |
7 | يُسَبِّحُونَ | yusabbihuna | sie preisen | سبح |
8 | بِحَمۡدِ | bihamdi | mit (dem) Lob | حمد |
9 | رَبِّهِمۡۚ | rabbihim | ihres Herrn | ربب |
10 | وَقُضِيَ | waqudiya | und es wird entschieden | قضي |
11 | بَيۡنَهُم | baynahum | zwischen ihnen | بين |
12 | بِٱلۡحَقِّۚ | bil-haqi | mit der Wahrheit | حقق |
13 | وَقِيلَ | waqila | und es wird gesagt: | قول |
14 | ٱلۡحَمۡدُ | al-hamdu | "Alles Lob | حمد |
15 | لِلَّهِ | lillahi | (ist) für Allah. | اله |
16 | رَبِّ | rabbi | (dem) Herrn | ربب |
17 | ٱلۡعَلَمِينَ | al-'alamina | der Weltenbwohner." | علم |