« »

وَإِذَا مَسَّ ٱلْإِنسَٰنَ ضُرٌّۭ دَعَا رَبَّهُۥ مُنِيبًا إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُۥ نِعْمَةًۭ مِّنْهُ نَسِىَ مَا كَانَ يَدْعُوٓا۟ إِلَيْهِ مِن قَبْلُ وَجَعَلَ لِلَّهِ أَندَادًۭا لِّيُضِلَّ عَن سَبِيلِهِۦ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيلًا إِنَّكَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلنَّارِ
Waitha massa alinsana durrun daAAa rabbahu muneeban ilayhi thumma itha khawwalahu niAAmatan minhu nasiya ma kana yadAAoo ilayhi min qablu wajaAAala lillahi andadan liyudilla AAan sabeelihi qul tamattaAA bikufrika qaleelan innaka min ashabi alnnari
Und wenn dem Menschen Unheil widerfährt, ruft er seinen Herrn an, indem er sich Ihm reuig zuwendet. Wenn Er ihm hierauf Gunst von Sich gewährt, vergißt er, worum er zuvor angerufen hat, und er stellt Allah andere als Seinesgleichen zur Seite, um (die Menschen) von Seinem Weg ab in die Irre zu führen. Sag: Genieße deinen Unglauben ein wenig; du gehörst ja zu den Insassen des (Höllen)feuers.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ۞وَإِذَا wa-idha Und wenn
2 مَسَّ massa berührt مسس
3 ٱلۡإِنسَنَ al-insana den Menschen انس
4 ضُرّٞ durrun Unheil, ضرر
5 دَعَا da'a ruft er an دعو
6 رَبَّهُۥ rabbahu seinen Herrn ربب
7 مُنِيبًا muniban Reuig-zuwendend نوب
8 إِلَيۡهِ ilayhi zu ihm.
9 ثُمَّ thumma Hierauf,
10 إِذَا idha wenn
11 خَوَّلَهُۥ khawwalahu er ihm gewährt خول
12 نِعۡمَةٗ ni'matan eine Gunst نعم
13 مِّنۡهُ min'hu von sich,
14 نَسِيَ nasiya vergisst er, نسي
15 مَا ma was
16 كَانَ kana er war كون
17 يَدۡعُوٓاْ yad'u am anrufen دعو
18 إِلَيۡهِ ilayhi darum
19 مِن min von
20 قَبۡلُ qablu vorher قبل
21 وَجَعَلَ waja'ala und er machte جعل
22 لِلَّهِ lillahi für Allah اله
23 أَندَادٗا andadan Seinesgleichen, ندد
24 لِّيُضِلَّ liyudilla um in die Irre zu führen ضلل
25 عَن an von
26 سَبِيلِهِۦۚ sabilihi seinem Weg. سبل
27 قُلۡ qul Sag: قول
28 تَمَتَّعۡ tamatta' "Genieße متع
29 بِكُفۡرِكَ bikuf'rika deinen Unglauben كفر
30 قَلِيلًا qalilan ein wenig, قلل
31 إِنَّكَ innaka wahrlich, du
32 مِنۡ min (bist) von
33 أَصۡحَبِ ashabi (den) Insassen صحب
34 ٱلنَّارِ al-nari des Feuers نور