« »

وَإِذَا ضَرَبْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَقْصُرُوا۟ مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ إِنْ خِفْتُمْ أَن يَفْتِنَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنَّ ٱلْكَٰفِرِينَ كَانُوا۟ لَكُمْ عَدُوًّۭا مُّبِينًۭا
Waitha darabtum fee alardi falaysa AAalaykum junahun an taqsuroo mina alssalati in khiftum an yaftinakumu allatheena kafaroo inna alkafireena kanoo lakum AAaduwwan mubeenan
Und wenn ihr im Land umherreist, so ist es keine Sünde für euch, das Gebet abzukürzen, wenn ihr befürchtet, diejenigen, die ungläubig sind, könnten euch überfallen. Die Ungläubigen sind euch ja ein deutlicher Feind.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَإِذَا wa-idha Und wenn
2 ضَرَبۡتُمۡ darabtum ihr umherreist ضرب
3 فِي fi auf
4 ٱلۡأَرۡضِ al-ardi der Erde, ارض
5 فَلَيۡسَ falaysa dann nicht ist ليس
6 عَلَيۡكُمۡ alaykum auf euch
7 جُنَاحٌ junahun eine Sünde, جنح
8 أَن an dass
9 تَقۡصُرُواْ taqsuru ihr verkürzt قصر
10 مِنَ mina von
11 ٱلصَّلَوةِ al-salati dem Gebet, صلو
12 إِنۡ in falls
13 خِفۡتُمۡ khif'tum ihr befürchtet, خوف
14 أَن an dass
15 يَفۡتِنَكُمُ yaftinakumu euch überfallen فتن
16 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
17 كَفَرُوٓاْۚ kafaru unglauben begehen. كفر
18 إِنَّ inna Wahrlich,
19 ٱلۡكَفِرِينَ al-kafirina die Ungläubigen كفر
20 كَانُواْ kanu sind كون
21 لَكُمۡ lakum für euch
22 عَدُوّٗا aduwwan Feinde. عدو
23 مُّبِينٗا mubinan deutliche بين