وَإِذَا ضَرَبْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَقْصُرُوا۟ مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ إِنْ خِفْتُمْ أَن يَفْتِنَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنَّ ٱلْكَٰفِرِينَ كَانُوا۟ لَكُمْ عَدُوًّۭا مُّبِينًۭا
Waitha darabtum fee alardi falaysa AAalaykum junahun an taqsuroo mina alssalati in khiftum an yaftinakumu allatheena kafaroo inna alkafireena kanoo lakum AAaduwwan mubeenan
Und wenn ihr im Land umherreist, so ist es keine Sünde für euch, das Gebet abzukürzen, wenn ihr befürchtet, diejenigen, die ungläubig sind, könnten euch überfallen. Die Ungläubigen sind euch ja ein deutlicher Feind.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذَا | wa-idha | Und wenn | |
2 | ضَرَبۡتُمۡ | darabtum | ihr umherreist | ضرب |
3 | فِي | fi | auf | |
4 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde, | ارض |
5 | فَلَيۡسَ | falaysa | dann nicht ist | ليس |
6 | عَلَيۡكُمۡ | alaykum | auf euch | |
7 | جُنَاحٌ | junahun | eine Sünde, | جنح |
8 | أَن | an | dass | |
9 | تَقۡصُرُواْ | taqsuru | ihr verkürzt | قصر |
10 | مِنَ | mina | von | |
11 | ٱلصَّلَوةِ | al-salati | dem Gebet, | صلو |
12 | إِنۡ | in | falls | |
13 | خِفۡتُمۡ | khif'tum | ihr befürchtet, | خوف |
14 | أَن | an | dass | |
15 | يَفۡتِنَكُمُ | yaftinakumu | euch überfallen | فتن |
16 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
17 | كَفَرُوٓاْۚ | kafaru | unglauben begehen. | كفر |
18 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
19 | ٱلۡكَفِرِينَ | al-kafirina | die Ungläubigen | كفر |
20 | كَانُواْ | kanu | sind | كون |
21 | لَكُمۡ | lakum | für euch | |
22 | عَدُوّٗا | aduwwan | Feinde. | عدو |
23 | مُّبِينٗا | mubinan | deutliche | بين |
Übersetzungen
Und wenn ihr durch das Land zieht, so ist es keine Sünde für euch, wenn ihr das Gebet verkürzt, wenn ihr fürchtet, die Ungläubigen könnten euch bedrängen. Wahrlich, die Ungläubigen sind eure offenkundigen Feinde.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und wenn ihr im Land umherwandert, ist es für euch kein Vergehen, das Gebet abzukürzen, falls ihr Angst habt, daß diejenigen, die ungläubig sind, euch der Anfechtung aussetzen. Die Ungläubigen sind euch ja ein offenkundiger Feind.
Adel Theodor Khoury
|
Und wenn ihr durch das Land zieht, dann soll es keine Sünde für euch sein, wenn ihr das Gebet verkürzt, so ihr fürchtet, die Ungläubigen würden euch bedrängen. Wahrlich, die Ungläubigen sind euch ein offenkundiger Feind.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wenn ihr auf Reisen seid, dürft ihr das Gebet abkürzen, wenn ihr fürchtet, die Ungläubigen könnten euch Schaden zufügen, denn die Ungläubigen sind eure offenkundigen Feinde.
Al-Azhar Universität
|
Und wenn ihr durch das Land umherzieht, ist es für euch keine Verfehlung, wenn ihr das rituelle Gebet verkürzt, wenn ihr fürchtet, daß diejenigen, die Kufr betrieben haben, euch der Fitna aussetzen. Gewiß, die Kafir bleiben euch immer entschiedene Feinde.
Amir Zaidan
|
Und wenn ihr im Land umherreist, so ist es keine Sünde für euch, das Gebet abzukürzen, wenn ihr befürchtet, diejenigen, die ungläubig sind, könnten euch überfallen. Die Ungläubigen sind euch ja ein deutlicher Feind.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wenn ihr zu Lande auszieht, so ist es keine Sünde, wenn ihr das Gebet abkürzt, im Falle ihr fürchtet, von Ungläubigen angegriffen zu werden; denn die Ungläubigen sind eure offenen Feinde.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wenn ihr das Land durchzieht, so begeht ihr keine Sünde, wenn ihr das Gebet abkürzt aus Furcht, die Ungläubigen könnten euch überfallen. Die Ungläubigen sind euch ein offenkundiger Feind.
Max Henning
|
Und wenn ihr im Land (draußen) unterwegs seid, ist es für euch keine Sünde, das Gebet (salaat) abzukürzen, falls ihr fürchtet, daß diejenigen, die ungläubig sind, euch zu schaffen machen. Die Ungläubigen sind euch (nun einmal) ein ausgemachter Feind.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذَا | wa-idha | Und wenn | |
2 | ضَرَبۡتُمۡ | darabtum | ihr umherreist | ضرب |
3 | فِي | fi | auf | |
4 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde, | ارض |
5 | فَلَيۡسَ | falaysa | dann nicht ist | ليس |
6 | عَلَيۡكُمۡ | alaykum | auf euch | |
7 | جُنَاحٌ | junahun | eine Sünde, | جنح |
8 | أَن | an | dass | |
9 | تَقۡصُرُواْ | taqsuru | ihr verkürzt | قصر |
10 | مِنَ | mina | von | |
11 | ٱلصَّلَوةِ | al-salati | dem Gebet, | صلو |
12 | إِنۡ | in | falls | |
13 | خِفۡتُمۡ | khif'tum | ihr befürchtet, | خوف |
14 | أَن | an | dass | |
15 | يَفۡتِنَكُمُ | yaftinakumu | euch überfallen | فتن |
16 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
17 | كَفَرُوٓاْۚ | kafaru | unglauben begehen. | كفر |
18 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
19 | ٱلۡكَفِرِينَ | al-kafirina | die Ungläubigen | كفر |
20 | كَانُواْ | kanu | sind | كون |
21 | لَكُمۡ | lakum | für euch | |
22 | عَدُوّٗا | aduwwan | Feinde. | عدو |
23 | مُّبِينٗا | mubinan | deutliche | بين |