يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ ءَامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَٱلْكِتَٰبِ ٱلَّذِى نَزَّلَ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَٱلْكِتَٰبِ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ مِن قَبْلُ وَمَن يَكْفُرْ بِٱللَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَٰلًۢا بَعِيدًا
Ya ayyuha allatheena amanoo aminoo biAllahi warasoolihi waalkitabi allathee nazzala AAala rasoolihi waalkitabi allathee anzala min qablu waman yakfur biAllahi wamalaikatihi wakutubihi warusulihi waalyawmi alakhiri faqad dalla dalalan baAAeedan
O die ihr glaubt, glaubt an Allah und Seinen Gesandten und das Buch, das Er Seinem Gesandten offenbart und die Schrift, die Er zuvor herabgesandt hat. Wer Allah, Seine Engel, Seine Schriften, Seine Gesandten und den Jüngsten Tag verleugnet, der ist fürwahr weit abgeirrt.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَٓأَيُّهَا | yaayyuha | O | ايي |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
3 | ءَامَنُوٓاْ | amanu | glauben! | امن |
4 | ءَامِنُواْ | aminu | Glaubt | امن |
5 | بِٱللَّهِ | bil-lahi | an Allah | اله |
6 | وَرَسُولِهِۦ | warasulihi | und seinen Gesandten | رسل |
7 | وَٱلۡكِتَبِ | wal-kitabi | und das Buch, | كتب |
8 | ٱلَّذِي | alladhi | welches | |
9 | نَزَّلَ | nazzala | er offenbarte | نزل |
10 | عَلَى | ala | auf | |
11 | رَسُولِهِۦ | rasulihi | seinen Gesandten | رسل |
12 | وَٱلۡكِتَبِ | wal-kitabi | und das Buch, | كتب |
13 | ٱلَّذِيٓ | alladhi | welches | |
14 | أَنزَلَ | anzala | er herabsandte | نزل |
15 | مِن | min | von | |
16 | قَبۡلُۚ | qablu | vorher. | قبل |
17 | وَمَن | waman | Und wer | |
18 | يَكۡفُرۡ | yakfur | unglauben begeht | كفر |
19 | بِٱللَّهِ | bil-lahi | in Allah | اله |
20 | وَمَلَٓئِكَتِهِۦ | wamalaikatihi | und seinen Engeln | ملك |
21 | وَكُتُبِهِۦ | wakutubihi | und seinen Büchern | كتب |
22 | وَرُسُلِهِۦ | warusulihi | und seinen Gesandten | رسل |
23 | وَٱلۡيَوۡمِ | wal-yawmi | und den Tag, | يوم |
24 | ٱلۡأٓخِرِ | al-akhiri | jüngsten | اخر |
25 | فَقَدۡ | faqad | dann sicherlich | |
26 | ضَلَّ | dalla | ist er abgeirrt | ضلل |
27 | ضَلَلَۢا | dalalan | eine Abirrung. | ضلل |
28 | بَعِيدًا | ba'idan | weite | بعد |
Übersetzungen
O ihr, die ihr gläubig geworden seid, glaubt an Allah und Seinen Gesandten und an das Buch, das Er auf Seinen Gesandten herabgesandt hat, und an die Schrift, die Er zuvor herabsandte. Und wer nicht an Allah und Seine Engel und Seine Bücher und Seine Gesandten und an den Jüngsten Tag glaubt, der ist wahrlich weit irregegangen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
O ihr, die ihr glaubt, glaubt an Gott und seinen Gesandten, und das Buch, das Er auf seinen Gesandten herabgesandt hat, und das Buch, das Er zuvor herabgesandt hat. Wer Gott verleugnet, und seine Engel, seine Bücher, seine Gesandten und den Jüngsten Tag, der ist weit abgeirrt.
Adel Theodor Khoury
|
O ihr Gläubigen, glaubet an Allah und Seinen Gesandten und an das Buch, das Er Seinem Gesandten herabgesandt hat, und an die Schrift, die Er zuvor herabsandte. Und wer nicht an Allah und Seine Engel und Seine Bücher und Seine Gesandten und an den Jüngsten Tag glaubt, der ist wahrlich weit irregegangen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ihr Gläubigen! Glaubt an Gott, Seinen Gesandten, das Buch, das Er ihm herabgesandt hat und an die davor offenbarte Schrift! Wer Gott, Seine Engel, Seine Bücher, Seine Gesandten und den Jüngsten Tag leugnet, der ist weit abgeirrt.
Al-Azhar Universität
|
Ihr, die den Iman bekundet habt! Verinnerlicht den Iman an ALLAH, an Seinen Gesandten, an die Schrift, die ER Seinem Gesandten nach und nach hinabsandte und an die Schrift, die ER vorher hinabsandte. Und wer Kufr betreibt ALLAH, Seinen Engeln, Seinen Schriften, Seinen Gesandten und dem Jüngsten Tag gegenüber, der ist bereits weit in die Irre gegangen.
Amir Zaidan
|
O die ihr glaubt, glaubt an Allah und Seinen Gesandten und das Buch, das Er Seinem Gesandten offenbart und die Schrift, die Er zuvor herabgesandt hat. Wer Allah, Seine Engel, Seine Schriften, Seine Gesandten und den Jüngsten Tag verleugnet, der ist fürwahr weit abgeirrt.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
O ihr Gläubigen, glaubt an Gott und seinen Gesandten und an die Schrift, die er seinem Gesandten, und an die Schrift, welche er früher schon geoffenbart hat. Wer aber nicht glaubt an Gott und seine Engel, an seine Schrift und seinen Gesandten und an den Jüngsten Tag, der ist einem großen Irrtum verfallen.
Lion Ullmann (1865)
|
Gläubige! Glaubt an Allah und seinen Gesandten und an das Buch, das er auf seinen Gesandten herabgesandt hat, und die Schrift, die er zuvor herabkommen ließ. Wer nicht glaubt an Allah und seine Engel und die Schriften und seine Gesandten und an den Jüngsten Tag, der ist weit abgeirrt.
Max Henning
|
Ihr Gläubigen! Glaubt an Allah und seinen Gesandten und die Schrift, die er auf seinen Gesandten herabgeschickt hat, und die Schrift, die er (schon) früher herabgeschickt hat! Wer nicht an Allah, seine Engel, seine Schriften, seine Gesandten und den jüngsten Tag glaubt, ist (damit vom rechten Weg) weit abgeirrt.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَٓأَيُّهَا | yaayyuha | O | ايي |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
3 | ءَامَنُوٓاْ | amanu | glauben! | امن |
4 | ءَامِنُواْ | aminu | Glaubt | امن |
5 | بِٱللَّهِ | bil-lahi | an Allah | اله |
6 | وَرَسُولِهِۦ | warasulihi | und seinen Gesandten | رسل |
7 | وَٱلۡكِتَبِ | wal-kitabi | und das Buch, | كتب |
8 | ٱلَّذِي | alladhi | welches | |
9 | نَزَّلَ | nazzala | er offenbarte | نزل |
10 | عَلَى | ala | auf | |
11 | رَسُولِهِۦ | rasulihi | seinen Gesandten | رسل |
12 | وَٱلۡكِتَبِ | wal-kitabi | und das Buch, | كتب |
13 | ٱلَّذِيٓ | alladhi | welches | |
14 | أَنزَلَ | anzala | er herabsandte | نزل |
15 | مِن | min | von | |
16 | قَبۡلُۚ | qablu | vorher. | قبل |
17 | وَمَن | waman | Und wer | |
18 | يَكۡفُرۡ | yakfur | unglauben begeht | كفر |
19 | بِٱللَّهِ | bil-lahi | in Allah | اله |
20 | وَمَلَٓئِكَتِهِۦ | wamalaikatihi | und seinen Engeln | ملك |
21 | وَكُتُبِهِۦ | wakutubihi | und seinen Büchern | كتب |
22 | وَرُسُلِهِۦ | warusulihi | und seinen Gesandten | رسل |
23 | وَٱلۡيَوۡمِ | wal-yawmi | und den Tag, | يوم |
24 | ٱلۡأٓخِرِ | al-akhiri | jüngsten | اخر |
25 | فَقَدۡ | faqad | dann sicherlich | |
26 | ضَلَّ | dalla | ist er abgeirrt | ضلل |
27 | ضَلَلَۢا | dalalan | eine Abirrung. | ضلل |
28 | بَعِيدًا | ba'idan | weite | بعد |