بَشِّرِ ٱلْمُنَٰفِقِينَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
Bashshiri almunafiqeena bianna lahum AAathaban aleeman
Verkünde den Heuchlern, daß es für sie schmerzhafte Strafe geben wird,
Wörter
Übersetzungen
|
Verkündige den Heuchlern die "frohe" Botschaft, daß ihnen schmerzliche Strafe zuteil werde
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Verkünde den Heuchlern, daß für sie eine schmerzhafte Pein bestimmt ist,
Adel Theodor Khoury
|
|
Verkündige den Heuchlern, daß ihnen schmerzliche Strafe wird;
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Verkünde den Heuchlern, daß für sie eine überaus qualvolle Strafe bestimmt ist,
Al-Azhar Universität
|
|
Überbringe den Munafiq die "frohe Botschaft", daß für sie zweifelsohne qualvolle Peinigung bestimmt ist.
Amir Zaidan
|
|
Verkünde den Heuchlern, daß es für sie schmerzhafte Strafe geben wird,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Verkünde es den Ruchlosen, dass sie große Strafe erleiden werden.
Lion Ullmann (1865)
|
|
Verkünde den Heuchlern, dass ihnen schmerzliche Strafe bestimmt ist.
Max Henning
|
|
Verkünde den Heuchlern (munaafiquun), daß sie (dereinst) eine schmerzhafte Strafe zu erwarten haben,
Rudi Paret
|