« »

ٱلَّذِينَ يَتَّخِذُونَ ٱلْكَٰفِرِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَ أَيَبْتَغُونَ عِندَهُمُ ٱلْعِزَّةَ فَإِنَّ ٱلْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًۭا
Allatheena yattakhithoona alkafireena awliyaa min dooni almumineena ayabtaghoona AAindahumu alAAizzata fainna alAAizzata lillahi jameeAAan
(sie,) die die Ungläubigen anstatt der Gläubigen zu Schutzherren nehmen. Begehren sie (etwa) Macht bei ihnen (zu finden)? Gewiß, alle Macht gehört Allah.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ٱلَّذِينَ alladhina Diejenigen, die
2 يَتَّخِذُونَ yattakhidhuna nehmen اخذ
3 ٱلۡكَفِرِينَ al-kafirina die Ungläubgien كفر
4 أَوۡلِيَآءَ awliyaa (zu) Schutzherren, ولي
5 مِن min von
6 دُونِ duni statt دون
7 ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ al-mu'minina den Gläubigen. امن
8 أَيَبۡتَغُونَ ayabtaghuna Begehren sie بغي
9 عِندَهُمُ indahumu bei ihnen عند
10 ٱلۡعِزَّةَ al-'izata das Ansehen? عزز
11 فَإِنَّ fa-inna So wahrlich,
12 ٱلۡعِزَّةَ al-'izata das Ansehen عزز
13 لِلَّهِ lillahi (gehört) Allah, اله
14 جَمِيعٗا jami'an allesamt. جمع