إِنَّآ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ كَمَآ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ نُوحٍۢ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْمَٰعِيلَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطِ وَعِيسَىٰ وَأَيُّوبَ وَيُونُسَ وَهَٰرُونَ وَسُلَيْمَٰنَ وَءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ زَبُورًۭا
Inna awhayna ilayka kama awhayna ila noohin waalnnabiyyeena min baAAdihi waawhayna ila ibraheema waismaAAeela waishaqa wayaAAqooba waalasbati waAAeesa waayyooba wayoonusa waharoona wasulaymana waatayna dawooda zabooran
Gewiß, Wir haben dir (Offenbarung) eingegeben, wie Wir Nuh und den Propheten nach ihm (Offenbarung) eingegeben haben. Und Wir haben Ibrahim, Isma'il, Ishaq, Ya'qub, den Stämmen, "Isa, Ayyub, Yunus, Harun und Sulaiman (Offenbarung) eingegeben, und Dawud haben Wir ein Buch der Weisheit gegeben.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞إِنَّآ | inna | Wahrlich, wir | |
2 | أَوۡحَيۡنَآ | awhayna | haben eingegeben | وحي |
3 | إِلَيۡكَ | ilayka | zu dir, | |
4 | كَمَآ | kama | wie | |
5 | أَوۡحَيۡنَآ | awhayna | wir eingegeben hatten | وحي |
6 | إِلَى | ila | zu | |
7 | نُوحٖ | nuhin | Nuh | |
8 | وَٱلنَّبِيِّـۧنَ | wal-nabiyina | und den Propheten | نبا |
9 | مِنۢ | min | von | |
10 | بَعۡدِهِۦۚ | ba'dihi | nach ihm | بعد |
11 | وَأَوۡحَيۡنَآ | wa-awhayna | und wir haben eingegeben | وحي |
12 | إِلَىٓ | ila | zu | |
13 | إِبۡرَهِيمَ | ib'rahima | Ibrahim | |
14 | وَإِسۡمَعِيلَ | wa-is'ma'ila | und Isma'il | |
15 | وَإِسۡحَقَ | wa-is'haqa | und Ishaq | |
16 | وَيَعۡقُوبَ | waya'quba | und Ya'qub | |
17 | وَٱلۡأَسۡبَاطِ | wal-asbati | und er Nachkommenschaft | سبط |
18 | وَعِيسَى | wa'isa | und 'Isa | |
19 | وَأَيُّوبَ | wa-ayyuba | und Ayyub | |
20 | وَيُونُسَ | wayunusa | und Yunus | |
21 | وَهَرُونَ | waharuna | und Harun | |
22 | وَسُلَيۡمَنَۚ | wasulaymana | und Sulaiman | |
23 | وَءَاتَيۡنَا | waatayna | und wir gaben | اتي |
24 | دَاوُۥدَ | dawuda | Dawud | |
25 | زَبُورٗا | zaburan | die Psalmen. | زبر |
Übersetzungen
Wahrlich, Wir haben dir offenbart, wie Wir Noah und den Propheten nach ihm offenbart haben. Und Wir offenbarten Abraham, Ismael, Isaak, Jakob, den Stämmen (Israels), Jesus, Hiob, Jonas, Aaron und Salomo; und Wir haben David einen Zabur gegeben.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wir gaben dir eine Offenbarung, wie Wir Noach und den Propheten nach ihm offenbart haben. Und Wir offenbarten (auch) Abraham, Ismael, Isaak, Jakob und den Stämmen, Jesus, Ijob, Jonas, Aaron und Salomo. Und Wir ließen David eine Schrift zukommen.
Adel Theodor Khoury
|
Wahrlich, Wir sandten dir Offenbarung, wie Wir Noah Offenbarung sandten und den Propheten nach ihm; und Wir sandten Offenbarung Abraham und Ismael und Isaak und Jakob und (seinen) Kindern und Jesus und Hiob und Jonas und Aaron und Salomo, und Wir gaben David einen Psalm.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wir haben dir Offenbarungen gegeben, wie Noah und den Propheten nach ihm wie Abraham, Ismael, Isaak, Jakob und den Propheten aus Jakobs Geschlecht wie Jesus, Hiob, Jonas, Aaron und Salomo. David gaben wir ein Buch voller Weisheit.
Al-Azhar Universität
|
Gewiß, WIR ließen dir Wahy zuteil werden, wie WIR Wahy Nuh und den Propheten nach ihm zuteil werden ließen. Ebenso ließen WIRWahy zuteil werden Ibrahim, Isma'il, Ishaq, Ya'qub, den Stämmen Israils, 'Isa, Ayyub, Yunus, Harun und Sulaiman. Auch ließen WIR Dawud Zabur zukommen.
Amir Zaidan
|
Gewiß, Wir haben dir (Offenbarung) eingegeben, wie Wir Nuh und den Propheten nach ihm (Offenbarung) eingegeben haben. Und Wir haben Ibrahim, Isma'il, Ishaq, Ya'qub, den Stämmen, "Isa, Ayyub, Yunus, Harun und Sulaiman (Offenbarung) eingegeben, und Dawud haben Wir ein Buch der Weisheit gegeben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wahrlich, wir haben uns dir offenbart, wie wir uns offenbart haben dem Noah und den Propheten nach ihm, und wie wir uns offenbart haben dem Abraham, Ismael, Isaak und Jakob und den Stämmen, dem Jesus, Hiob, Jonas, Aaron und Salomo. Wir haben auch dem David die Psalmen eingegeben.
Lion Ullmann (1865)
|
Wir haben dir Offenbarung gegeben, wie wir Noah Offenbarung gaben und den Propheten nach ihm, und Offenbarung gaben Abraham und Ismael und Isaak und Jakob, und den Stämmen und Jesus und Hiob und Jonas und Aaron und Salomo. Und wir gaben David den Psalter.
Max Henning
|
Wir haben dir (Offenbarungen) eingegeben (ebenso) wie (früher) dem Noah und den Propheten nach ihm: Abraham, Ismael, Isaak, Jakob und den Stämmen (Israels), Jesus, Hiob, Jonas, Aaron und Salomo. Und dem David haben wir einen Psalter (zabuur) gegeben.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞إِنَّآ | inna | Wahrlich, wir | |
2 | أَوۡحَيۡنَآ | awhayna | haben eingegeben | وحي |
3 | إِلَيۡكَ | ilayka | zu dir, | |
4 | كَمَآ | kama | wie | |
5 | أَوۡحَيۡنَآ | awhayna | wir eingegeben hatten | وحي |
6 | إِلَى | ila | zu | |
7 | نُوحٖ | nuhin | Nuh | |
8 | وَٱلنَّبِيِّـۧنَ | wal-nabiyina | und den Propheten | نبا |
9 | مِنۢ | min | von | |
10 | بَعۡدِهِۦۚ | ba'dihi | nach ihm | بعد |
11 | وَأَوۡحَيۡنَآ | wa-awhayna | und wir haben eingegeben | وحي |
12 | إِلَىٓ | ila | zu | |
13 | إِبۡرَهِيمَ | ib'rahima | Ibrahim | |
14 | وَإِسۡمَعِيلَ | wa-is'ma'ila | und Isma'il | |
15 | وَإِسۡحَقَ | wa-is'haqa | und Ishaq | |
16 | وَيَعۡقُوبَ | waya'quba | und Ya'qub | |
17 | وَٱلۡأَسۡبَاطِ | wal-asbati | und er Nachkommenschaft | سبط |
18 | وَعِيسَى | wa'isa | und 'Isa | |
19 | وَأَيُّوبَ | wa-ayyuba | und Ayyub | |
20 | وَيُونُسَ | wayunusa | und Yunus | |
21 | وَهَرُونَ | waharuna | und Harun | |
22 | وَسُلَيۡمَنَۚ | wasulaymana | und Sulaiman | |
23 | وَءَاتَيۡنَا | waatayna | und wir gaben | اتي |
24 | دَاوُۥدَ | dawuda | Dawud | |
25 | زَبُورٗا | zaburan | die Psalmen. | زبر |