وَرُسُلًۭا قَدْ قَصَصْنَٰهُمْ عَلَيْكَ مِن قَبْلُ وَرُسُلًۭا لَّمْ نَقْصُصْهُمْ عَلَيْكَ وَكَلَّمَ ٱللَّهُ مُوسَىٰ تَكْلِيمًۭا
Warusulan qad qasasnahum AAalayka min qablu warusulan lam naqsushum AAalayka wakallama Allahu moosa takleeman
Und (Wir sandten) Gesandte, über die Wir dir schon zuvor berichtet haben, und andere, über die Wir dir nicht berichtet haben, und zu Musa hat Allah unmittelbar gesprochen -,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَرُسُلٗا | warusulan | Und Gesandte, | رسل |
2 | قَدۡ | qad | sicherlich | |
3 | قَصَصۡنَهُمۡ | qasasnahum | haben wir sie berichtet | قصص |
4 | عَلَيۡكَ | alayka | zu dir | |
5 | مِن | min | von | |
6 | قَبۡلُ | qablu | vorher | قبل |
7 | وَرُسُلٗا | warusulan | und Gesandte | رسل |
8 | لَّمۡ | lam | nicht | |
9 | نَقۡصُصۡهُمۡ | naqsus'hum | haben wir sie berichtet | قصص |
10 | عَلَيۡكَۚ | alayka | zu dir. | |
11 | وَكَلَّمَ | wakallama | Und sprach | كلم |
12 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
13 | مُوسَى | musa | (zu) Musa | |
14 | تَكۡلِيمٗا | takliman | (in) einem Gespräch. | كلم |
Übersetzungen
Es sind Gesandte, von denen Wir dir bereits berichtet haben, und Gesandte, von denen Wir dir nicht berichtet haben und Allah hat mit Moses wirklich gesprochen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und (Wir schickten) Gesandte, von denen Wir dir früher erzählt haben, und (auch) Gesandte, von denen Wir dir nicht erzählt haben - und Gott hat mit Mose wahrhaftig gesprochen -,
Adel Theodor Khoury
|
Es sind Gesandte, von denen Wir dir bereits berichtet haben, und (andere) Gesandte, von denen Wir dir nicht berichtet haben - und Allah richtete an Moses eine Rede -,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
?ber einige Gesandte haben Wir dir bereits berichtet, über andere nicht. Gott hat mit Moses wahrhaftig gesprochen.
Al-Azhar Universität
|
Ebenfalls (ließen WIR Wahy zuteil werden) Gesandten, von deren Begebenheiten WIR dir bereits vorher berichteten, auch Gesandten, von deren Begebenheiten WIR dir nicht berichtet haben. Und ALLAH sprach doch zu Musa!
Amir Zaidan
|
Und (Wir sandten) Gesandte, über die Wir dir schon zuvor berichtet haben, und andere, über die Wir dir nicht berichtet haben, und zu Musa hat Allah unmittelbar gesprochen -,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Einige Gesandte haben wir dir früher schon genannt, andere nicht. Mit Mose hat Gott sich mündlich unterhalten.
Lion Ullmann (1865)
|
Und von (einigen) Gesandten haben wir dir zuvor erzählt und von (anderen) Gesandten haben wir dir nicht erzählt. Und Allah sprach mit Moses in aller Deutlichkeit.
Max Henning
|
Und über einige Gesandte haben wir dir (schon) früher berichtet, über andere (bisher überhaupt noch) nicht - und mit Moses hat Allah wirklich gesprochen -,
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَرُسُلٗا | warusulan | Und Gesandte, | رسل |
2 | قَدۡ | qad | sicherlich | |
3 | قَصَصۡنَهُمۡ | qasasnahum | haben wir sie berichtet | قصص |
4 | عَلَيۡكَ | alayka | zu dir | |
5 | مِن | min | von | |
6 | قَبۡلُ | qablu | vorher | قبل |
7 | وَرُسُلٗا | warusulan | und Gesandte | رسل |
8 | لَّمۡ | lam | nicht | |
9 | نَقۡصُصۡهُمۡ | naqsus'hum | haben wir sie berichtet | قصص |
10 | عَلَيۡكَۚ | alayka | zu dir. | |
11 | وَكَلَّمَ | wakallama | Und sprach | كلم |
12 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
13 | مُوسَى | musa | (zu) Musa | |
14 | تَكۡلِيمٗا | takliman | (in) einem Gespräch. | كلم |