يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمْ وَخُلِقَ ٱلْإِنسَٰنُ ضَعِيفًۭا
Yureedu Allahu an yukhaffifa AAankum wakhuliqa alinsanu daAAeefan
Allah will es euch leicht machen, denn der Mensch ist (ja) schwach erschaffen.
Wörter
Übersetzungen
Allah will eure Bürde erleichtern; denn der Mensch ist schwach erschaffen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gott will euch Erleichterung gewähren. Der Mensch ist ja schwach erschaffen worden.
Adel Theodor Khoury
|
Allah will eure Bürde erleichtern, denn der Mensch ward schwach erschaffen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Gott will euch alles leicht machen, denn der Mensch ist schwach erschaffen.
Al-Azhar Universität
|
ALLAH will es euch erleichtern. Und der Mensch wurde als schwaches (Geschöpf) geschaffen.
Amir Zaidan
|
Allah will es euch leicht machen, denn der Mensch ist (ja) schwach erschaffen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gott will es euch leicht machen, denn der Mensch ist ein schwaches Geschöpf.
Lion Ullmann (1865)
|
Allah will es euch leicht machen, und der Mensch wurde schwach erschaffen.
Max Henning
|
Allah will euch Erleichterung gewähren. Der Mensch ist (ja) von Natur schwach.
Rudi Paret
|