« »

وَإِنْ خِفْتُمْ شِقَاقَ بَيْنِهِمَا فَٱبْعَثُوا۟ حَكَمًۭا مِّنْ أَهْلِهِۦ وَحَكَمًۭا مِّنْ أَهْلِهَآ إِن يُرِيدَآ إِصْلَٰحًۭا يُوَفِّقِ ٱللَّهُ بَيْنَهُمَآ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا خَبِيرًۭا
Wain khiftum shiqaqa baynihima faibAAathoo hakaman min ahlihi wahakaman min ahliha in yureeda islahan yuwaffiqi Allahu baynahuma inna Allaha kana AAaleeman khabeeran
Und wenn ihr Widerstreit zwischen den beiden befürchtet, dann setzt einen Schiedsrichter aus seiner Familie und einen Schiedsrichter aus ihrer Familie ein. Wenn sie (beide) eine Aussöhnung wollen, wird Allah sie (beide) in Einklang bringen. Gewiß, Allah ist Allwissend und Allkundig.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَإِنۡ wa-in Und wenn
2 خِفۡتُمۡ khif'tum ihr fürchtet خوف
3 شِقَاقَ shiqaqa einen Wiederstreit شقق
4 بَيۡنِهِمَا baynihima zwischen ihnen beiden, بين
5 فَٱبۡعَثُواْ fa-ib'athu dann setzt ein بعث
6 حَكَمٗا hakaman einen Schiedsrichter حكم
7 مِّنۡ min von
8 أَهۡلِهِۦ ahlihi seiner Familie اهل
9 وَحَكَمٗا wahakaman und einen Schiedsrichter حكم
10 مِّنۡ min von
11 أَهۡلِهَآ ahliha ihrer Familie. اهل
12 إِن in Falls
13 يُرِيدَآ yurida sie beide möchten رود
14 إِصۡلَحٗا is'lahan Aussöhnung, صلح
15 يُوَفِّقِ yuwaffiqi wird in Einklang bringen وفق
16 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
17 بَيۡنَهُمَآۗ baynahuma zwischen ihnen beiden بين
18 إِنَّ inna Wahrlich,
19 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
20 كَانَ kana ist كون
21 عَلِيمًا aliman Allwissend, علم
22 خَبِيرٗا khabiran Allkundig. خبر