« »

إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِۦ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُ وَمَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱفْتَرَىٰٓ إِثْمًا عَظِيمًا
Inna Allaha la yaghfiru an yushraka bihi wayaghfiru ma doona thalika liman yashao waman yushrik biAllahi faqadi iftara ithman AAatheeman
Allah vergibt gewiß nicht, daß man Ihm (etwas) beigesellt. Doch was außer diesem ist, vergibt Er, wem Er will. Wer Allah (etwas) beigesellt, der hat fürwahr eine gewaltige Sünde ersonnen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 إِنَّ inna Wahrlich,
2 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
3 لَا la nicht
4 يَغۡفِرُ yaghfiru vergibt, غفر
5 أَن an dass
6 يُشۡرَكَ yush'raka man Partner beigesellt شرك
7 بِهِۦ bihi mit ihm
8 وَيَغۡفِرُ wayaghfiru aber er vergibt, غفر
9 مَا ma was
10 دُونَ duna außer دون
11 ذَلِكَ dhalika diesem (ist),
12 لِمَن liman wen
13 يَشَآءُۚ yashau er möchte. شيا
14 وَمَن waman Und wer
15 يُشۡرِكۡ yush'rik Partner beigesellt شرك
16 بِٱللَّهِ bil-lahi mit Allah, اله
17 فَقَدِ faqadi dann sicherlich
18 ٱفۡتَرَىٓ if'tara hat er ersonnen فري
19 إِثۡمًا ith'man eine Sünde. اثم
20 عَظِيمًا aziman gewaltige عظم