فَلْيُقَٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يَشْرُونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا بِٱلْـَٔاخِرَةِ وَمَن يُقَٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيُقْتَلْ أَوْ يَغْلِبْ فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًۭا
Falyuqatil fee sabeeli Allahi allatheena yashroona alhayata alddunya bialakhirati waman yuqatil fee sabeeli Allahi fayuqtal aw yaghlib fasawfa nuteehi ajran AAatheeman
So sollen denn diejenigen auf Allahs Weg kämpfen, die das diesseitige Leben für das Jenseits verkaufen. Und wer auf Allahs Weg kämpft und dann getötet wird oder siegt, dem werden Wir großartigen Lohn geben.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞فَلۡيُقَتِلۡ | falyuqatil | So sollen kämpfen | قتل |
2 | فِي | fi | auf | |
3 | سَبِيلِ | sabili | (dem) Wege | سبل |
4 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs, | اله |
5 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenige, die | |
6 | يَشۡرُونَ | yashruna | verkaufen | شري |
7 | ٱلۡحَيَوةَ | al-hayata | das Leben | حيي |
8 | ٱلدُّنۡيَا | al-dun'ya | weltliche | دنو |
9 | بِٱلۡأٓخِرَةِۚ | bil-akhirati | für das Jenseits. | اخر |
10 | وَمَن | waman | Und wer | |
11 | يُقَتِلۡ | yuqatil | kämpft | قتل |
12 | فِي | fi | auf | |
13 | سَبِيلِ | sabili | (dem) Wege | سبل |
14 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs, | اله |
15 | فَيُقۡتَلۡ | fayuq'tal | dann getötet wird | قتل |
16 | أَوۡ | aw | oder | |
17 | يَغۡلِبۡ | yaghlib | siegt, | غلب |
18 | فَسَوۡفَ | fasawfa | dann werden | |
19 | نُؤۡتِيهِ | nu'tihi | wir ihm geben | اتي |
20 | أَجۡرًا | ajran | einen Lohn. | اجر |
21 | عَظِيمٗا | aziman | großartigen | عظم |
Übersetzungen
Laßt also für Allahs Sache diejenigen kämpfen, die das irdische Leben um den Preis des jenseitigen Lebens verkaufen. Und wer für Allahs Sache kämpft, als dann getötet wird oder siegt, dem werden Wir einen gewaltigen Lohn geben.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
So sollen diejenigen, die das diesseitige Leben gegen das Jenseits verkaufen, auf dem Weg Gottes kämpfen. Und wer auf dem Weg Gottes kämpft und daraufhin getötet wird oder siegt, dem werden Wir einen großartigen Lohn zukommen lassen.
Adel Theodor Khoury
|
Laßt also solche für Allahs Sache kämpfen, die das irdische Leben hinzugeben gewillt sind für das zukünftige. Und wer für Allahs Sache ficht, ob er fällt oder siegt, Wir werden ihm bald großen Lohn gewähren.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Auf dem Weg Gottes sollen nur die kämpfen, die ihr Leben auf Erden für das Jenseits opfern. Wer auf dem Weg Gottes kämpft - ob er dabei fällt oder siegt - dem gönnen Wir im Jenseits einen überaus hohen Lohn.
Al-Azhar Universität
|
So sollen fi-sabilillah diejenigen den bewaffneten Kampf führen, die das diesseitige Leben gegen das Jenseits eintauschen. Und wer fi-sabilillah an dem bewaffneten Kampf teilnimmt, dann getötet wird oder siegt, dem werden WIR eine übergroße Belohnung zuteil werden lassen.
Amir Zaidan
|
So sollen denn diejenigen auf Allahs Weg kämpfen, die das diesseitige Leben für das Jenseits verkaufen. Und wer auf Allahs Weg kämpft und dann getötet wird oder siegt, dem werden Wir großartigen Lohn geben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
lass daher nur solche für die Religion Gottes kämpfen, welchen dieses Leben feil ist für das zukünftige. Wer für die Religion Gottes kämpft, mag er umkommen oder siegen, wir geben ihm großen Lohn.
Lion Ullmann (1865)
|
Und so soll auf Allahs Weg kämpfen, wer das irdische Leben verkauft für das Jenseits. Und wer da kämpft auf Allahs Weg, falle er oder siege er, dem geben wir gewaltigen Lohn.
Max Henning
|
Diejenigen aber, die das diesseitige Leben um den Preis des Jenseits verkaufen, sollen um Allahs willen kämpfen. Und wenn einer um Allahs willen kämpft, und er wird getötet - oder er siegt -, werden wir ihm (im Jenseits) gewaltigen Lohn geben.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞فَلۡيُقَتِلۡ | falyuqatil | So sollen kämpfen | قتل |
2 | فِي | fi | auf | |
3 | سَبِيلِ | sabili | (dem) Wege | سبل |
4 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs, | اله |
5 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenige, die | |
6 | يَشۡرُونَ | yashruna | verkaufen | شري |
7 | ٱلۡحَيَوةَ | al-hayata | das Leben | حيي |
8 | ٱلدُّنۡيَا | al-dun'ya | weltliche | دنو |
9 | بِٱلۡأٓخِرَةِۚ | bil-akhirati | für das Jenseits. | اخر |
10 | وَمَن | waman | Und wer | |
11 | يُقَتِلۡ | yuqatil | kämpft | قتل |
12 | فِي | fi | auf | |
13 | سَبِيلِ | sabili | (dem) Wege | سبل |
14 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs, | اله |
15 | فَيُقۡتَلۡ | fayuq'tal | dann getötet wird | قتل |
16 | أَوۡ | aw | oder | |
17 | يَغۡلِبۡ | yaghlib | siegt, | غلب |
18 | فَسَوۡفَ | fasawfa | dann werden | |
19 | نُؤۡتِيهِ | nu'tihi | wir ihm geben | اتي |
20 | أَجۡرًا | ajran | einen Lohn. | اجر |
21 | عَظِيمٗا | aziman | großartigen | عظم |