رَفِيعُ ٱلدَّرَجَٰتِ ذُو ٱلْعَرْشِ يُلْقِى ٱلرُّوحَ مِنْ أَمْرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ لِيُنذِرَ يَوْمَ ٱلتَّلَاقِ
RafeeAAu alddarajati thoo alAAarshi yulqee alrrooha min amrihi AAala man yashao min AAibadihi liyunthira yawma alttalaqi
Der Inhaber der hohen Rangstufen und der Herr des Thrones sendet den Geist von Seinem Befehl, wem von Seinen Dienern Er will, damit er den Tag der Begegnung warnend ankündige,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | رَفِيعُ | rafi'u | (Der) Inhaber | رفع |
2 | ٱلدَّرَجَتِ | al-darajati | der hohen Rangstufen, | درج |
3 | ذُو | dhu | Besitzer | |
4 | ٱلۡعَرۡشِ | al-'arshi | des Throns | عرش |
5 | يُلۡقِي | yul'qi | er wirft | لقي |
6 | ٱلرُّوحَ | al-ruha | den Geist | روح |
7 | مِنۡ | min | von | |
8 | أَمۡرِهِۦ | amrihi | seinem Befehl | امر |
9 | عَلَى | ala | auf | |
10 | مَن | man | wen | |
11 | يَشَآءُ | yashau | er will | شيا |
12 | مِنۡ | min | von | |
13 | عِبَادِهِۦ | ibadihi | seinen Dienern, | عبد |
14 | لِيُنذِرَ | liyundhira | damit er warnend ankündige | نذر |
15 | يَوۡمَ | yawma | (den) Tag | يوم |
16 | ٱلتَّلَاقِ | al-talaqi | der Begegnung. | لقي |
Übersetzungen
(Er ist) der Erhabene über alle Rangstufen, der Herr des Thrones! Nach Seinem Geheiß sendet Er das offenbarte Wort demjenigen Seiner Diener, dem Er will, auf daß er vor dem Tag der Begegnung warne
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er hat hohe Rangstufen und ist Herr des Thrones. Er legt den Geist von seinem Befehl, auf wen von seinen Dienern Er will, damit er vor dem Tag der Begegnung warne,
Adel Theodor Khoury
|
Der Erhabene über alle Rangstufen, der Herr des Thrones! Er sendet das Wort nach Seinem Geheiß zu wem Er will von Seinen Dienern, auf daß er warne vor dem Tag der Begegnung,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Er ist der Erhabene über alle Rangstufen, Inhaber der höchsten Herrschaft. Er läßt die Eingebung nach Seinem Befehl und in Seinem Auftrag dem zukommen, dem Er will, damit Er die Menschen vor dem Tag der Begegnung warne,
Al-Azhar Universität
|
ER ist Der Allhöchste in den Rängen, Der von Al'ahrsch. ER läßt den Ruhh nach Seiner Anweisung dem von Seinen Dienern zukommen, dem ER will, damit er vor dem Tag des Treffens warnt.
Amir Zaidan
|
Der Inhaber der hohen Rangstufen und der Herr des Thrones sendet den Geist von Seinem Befehl, wem von Seinen Dienern Er will, damit er den Tag der Begegnung warnend ankündige,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er ist das höchste Wesen, Herr des Thrones, der seinen Geist herab befiehlt auf den von seinen Dienern, der ihm wohl gefällt, damit er die Menschen vor dem Tag des einstigen Zusammentreffens warne;
Lion Ullmann (1865)
|
Der Erhabene der Stufen, der Herr des Thrones, sendet den Geist mit seinem Befehl auf wen er will von seinen Dienern, um vor dem Tag der Begegnung zu warnen:
Max Henning
|
(Er ist) von hohem Rang (rafie`u d-daradschaati) und Herr des Thrones (zuu l-arschi). Nach seinem Geheiß (amr) sendet er das offenbarte Wort demjenigen seiner Diener, dem er will, damit er (seine Zeitgenossen) vor dem Tag des Zusammentreffens (yauma t-talaaqi) warne,
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | رَفِيعُ | rafi'u | (Der) Inhaber | رفع |
2 | ٱلدَّرَجَتِ | al-darajati | der hohen Rangstufen, | درج |
3 | ذُو | dhu | Besitzer | |
4 | ٱلۡعَرۡشِ | al-'arshi | des Throns | عرش |
5 | يُلۡقِي | yul'qi | er wirft | لقي |
6 | ٱلرُّوحَ | al-ruha | den Geist | روح |
7 | مِنۡ | min | von | |
8 | أَمۡرِهِۦ | amrihi | seinem Befehl | امر |
9 | عَلَى | ala | auf | |
10 | مَن | man | wen | |
11 | يَشَآءُ | yashau | er will | شيا |
12 | مِنۡ | min | von | |
13 | عِبَادِهِۦ | ibadihi | seinen Dienern, | عبد |
14 | لِيُنذِرَ | liyundhira | damit er warnend ankündige | نذر |
15 | يَوۡمَ | yawma | (den) Tag | يوم |
16 | ٱلتَّلَاقِ | al-talaqi | der Begegnung. | لقي |