فَٱصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۭ وَٱسْتَغْفِرْ لِذَنۢبِكَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِبْكَٰرِ
Faisbir inna waAAda Allahi haqqun waistaghfir lithanbika wasabbih bihamdi rabbika bialAAashiyyi waalibkari
So sei standhaft. Gewiß, Allahs Versprechen ist wahr. Und bitte um Vergebung für deine Sünde und lobpreise deinen Herrn am Abend und am frühen Morgen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَٱصۡبِرۡ | fa-is'bir | So sei standhaft, | صبر |
2 | إِنَّ | inna | wahrlich | |
3 | وَعۡدَ | wa'da | (das) Versprechen | وعد |
4 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
5 | حَقّٞ | haqqun | (ist) wahr. | حقق |
6 | وَٱسۡتَغۡفِرۡ | wa-is'taghfir | Und bitte um Vergebung | غفر |
7 | لِذَنۢبِكَ | lidhanbika | für deine Sünden | ذنب |
8 | وَسَبِّحۡ | wasabbih | und preise | سبح |
9 | بِحَمۡدِ | bihamdi | mit (dem) Lob | حمد |
10 | رَبِّكَ | rabbika | deines Herrn | ربب |
11 | بِٱلۡعَشِيِّ | bil-'ashiyi | am Abend | عشو |
12 | وَٱلۡإِبۡكَرِ | wal-ib'kari | und am Morgen. | بكر |
Übersetzungen
Habe denn Geduld. Wahrlich, die Verheißung Allahs ist wahr. Und suche Schutz gegen deine Schwäche und verherrliche deinen Herrn mit Seiner Lobpreisung am Abend und am Morgen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Darum sei geduldig! Das Versprechen Allahs ist wahr (und wird in Erfüllung gehen). Und bitte (Allah) um Vergebung für deine Schuld! Und lobpreise deinen Herrn abends und morgens!
Rudi Paret
|
So sei denn geduldig. Wahrlich, die Verheißung Allahs ist wahr. Und suche Vergebung für deine Missetaten und lobpreise deinen Herrn am Abend und am Morgen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Harre geduldig aus! Gottes Verheißung ist wahr. Bitte darum, deine Schuld möge dir verziehen werden! Lobpreise deinen Herrn abends und morgens!
Al-Azhar Universität
|
Also übe dich in Geduld! Gewiß, ALLAHs Versprechen ist wahr. Und bitte um Vergebung für deine Verfehlung, und lobpreise mit dem Lob deines HERRN während der Abend- und der Morgenzeit!
Amir Zaidan
|
So sei standhaft. Gewiß, Allahs Versprechen ist wahr. Und bitte um Vergebung für deine Sünde und lobpreise deinen Herrn am Abend und am frühen Morgen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
So sei geduldig. Das Versprechen Gottes ist wahr. Und bitte um Vergebung für deine Sünde. Und sing das Lob deines Herrn am Abend und am frühen Morgen.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَٱصۡبِرۡ | fa-is'bir | So sei standhaft, | صبر |
2 | إِنَّ | inna | wahrlich | |
3 | وَعۡدَ | wa'da | (das) Versprechen | وعد |
4 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
5 | حَقّٞ | haqqun | (ist) wahr. | حقق |
6 | وَٱسۡتَغۡفِرۡ | wa-is'taghfir | Und bitte um Vergebung | غفر |
7 | لِذَنۢبِكَ | lidhanbika | für deine Sünden | ذنب |
8 | وَسَبِّحۡ | wasabbih | und preise | سبح |
9 | بِحَمۡدِ | bihamdi | mit (dem) Lob | حمد |
10 | رَبِّكَ | rabbika | deines Herrn | ربب |
11 | بِٱلۡعَشِيِّ | bil-'ashiyi | am Abend | عشو |
12 | وَٱلۡإِبۡكَرِ | wal-ib'kari | und am Morgen. | بكر |