« »

إِنَّ ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَٰنٍ أَتَىٰهُمْ إِن فِى صُدُورِهِمْ إِلَّا كِبْرٌۭ مَّا هُم بِبَٰلِغِيهِ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ
Inna allatheena yujadiloona fee ayati Allahi bighayri sultanin atahum in fee sudoorihim illa kibrun ma hum bibaligheehi faistaAAith biAllahi innahu huwa alssameeAAu albaseeru
Gewiß, diejenigen, die über Allahs Zeichen streiten, ohne daß sie eine Ermächtigung erhalten hätten, haben in ihren Brüsten nur Neid (auf das), was sie nicht erreichen werden können. So suche Zuflucht bei Allah, denn Er ist der Allhörende und Allsehende.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 إِنَّ inna Wahrlich,
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 يُجَدِلُونَ yujadiluna streiten جدل
4 فِيٓ fi über
5 ءَايَتِ ayati (die) Zeichen ايي
6 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
7 بِغَيۡرِ bighayri ohn غير
8 سُلۡطَنٍ sul'tanin Ermächtigung, سلط
9 أَتَىهُمۡ atahum die zu ihnen kam, اتي
10 إِن in nicht
11 فِي fi (ist) in
12 صُدُورِهِمۡ sudurihim ihren Brüsten, صدر
13 إِلَّا illa außer
14 كِبۡرٞ kib'run Überheblichkeit, كبر
15 مَّا ma nicht
16 هُم hum sie
17 بِبَلِغِيهِۚ bibalighihi Erreichende derer. بلغ
18 فَٱسۡتَعِذۡ fa-is'ta'idh So suche Zuflucht عوذ
19 بِٱللَّهِۖ bil-lahi bei Allah. اله
20 إِنَّهُۥ innahu Wahrlich, er,
21 هُوَ huwa er
22 ٱلسَّمِيعُ al-sami'u (ist) der Allhörende, سمع
23 ٱلۡبَصِيرُ al-basiru der Allsehende. بصر