فَإِنِ ٱسْتَكْبَرُوا۟ فَٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُۥ بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَهُمْ لَا يَسْـَٔمُونَ
Faini istakbaroo faallatheena AAinda rabbika yusabbihoona lahu biallayli waalnnahari wahum la yasamoona
Wenn sie sich jedoch hochmütig weigern ... (, dann lasse sie,) - diejenigen, die bei deinem Herrn sind, preisen Ihn doch bei Nacht und Tag, ohne Überdruß zu empfinden.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَإِنِ | fa-ini | So wenn | |
2 | ٱسۡتَكۡبَرُواْ | is'takbaru | sie sich hochmütig verhalten... - | كبر |
3 | فَٱلَّذِينَ | fa-alladhina | diejenigen, die | |
4 | عِندَ | inda | (sind) bei | عند |
5 | رَبِّكَ | rabbika | ihren Herrn, | ربب |
6 | يُسَبِّحُونَ | yusabbihuna | preisen | سبح |
7 | لَهُۥ | lahu | ihn | |
8 | بِٱلَّيۡلِ | bi-al-layli | bei Nacht | ليل |
9 | وَٱلنَّهَارِ | wal-nahari | und Tag | نهر |
10 | وَهُمۡ | wahum | und sie | |
11 | لَا | la | nicht | |
12 | يَسۡـَٔمُونَ۩ | yasamuna | empfinden Überdruss. | سام |
Übersetzungen
Wenn sie sich aber in Hochmut (von Ihm) abwenden, so preisen Ihn bei Nacht und Tag diejenigen, die bei deinem Herrn sind, und sie sind darin unermüdlich.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wenn sie sich hochmütig weigern - diejenigen, die bei deinem Herrn sind, preisen Ihn doch Nacht und Tag, ohne Überdruß zu empfinden.
Adel Theodor Khoury
|
Wenn sie sich aber in Hochmut abwenden, so lobpreisen Ihn Nacht und Tag diejenigen, die deinem Herrn nahe sind, und sie werden niemals müde.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Auch wenn sie sich hochmütig verhalten, so lobpreisen doch deinen Herrn unablässig Tag und Nacht diejenigen, die bei Ihm sind.
Al-Azhar Universität
|
Und sollten sie sich in Arroganz erheben, so sind diejenigen bei deinem HERRN, sie lobpreisen Ihn während der Nacht und am Tage, und ihnen wird es nicht langweilig.
Amir Zaidan
|
Wenn sie sich jedoch hochmütig weigern ... (, dann lasse sie,) - diejenigen, die bei deinem Herrn sind, preisen Ihn doch bei Nacht und Tag, ohne Überdruß zu empfinden.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sollten sie aber auch zu hochmütig sein, um ihn zu verehren, so preisen ihn doch die Engel, welche deinen Herrn umgeben, bei Nacht und bei Tage, und ermüden nicht.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wenn sie hochmütig sind, so lobpreisen ihn diejenigen, die bei deinem Herrn sind, Nacht und Tag und werden nicht müde.
Max Henning
|
Wenn sie aber (zu) hochmütig (dazu) sind (ihm zu dienen, stehen sie mit dieser ihrer Haltung allein). Selbst die (Engel), die bei deinem Herrn sind, preisen ihn unermüdlich Tag und Nacht.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَإِنِ | fa-ini | So wenn | |
2 | ٱسۡتَكۡبَرُواْ | is'takbaru | sie sich hochmütig verhalten... - | كبر |
3 | فَٱلَّذِينَ | fa-alladhina | diejenigen, die | |
4 | عِندَ | inda | (sind) bei | عند |
5 | رَبِّكَ | rabbika | ihren Herrn, | ربب |
6 | يُسَبِّحُونَ | yusabbihuna | preisen | سبح |
7 | لَهُۥ | lahu | ihn | |
8 | بِٱلَّيۡلِ | bi-al-layli | bei Nacht | ليل |
9 | وَٱلنَّهَارِ | wal-nahari | und Tag | نهر |
10 | وَهُمۡ | wahum | und sie | |
11 | لَا | la | nicht | |
12 | يَسۡـَٔمُونَ۩ | yasamuna | empfinden Überdruss. | سام |