« »

وَمِنْ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنَّكَ تَرَى ٱلْأَرْضَ خَٰشِعَةًۭ فَإِذَآ أَنزَلْنَا عَلَيْهَا ٱلْمَآءَ ٱهْتَزَّتْ وَرَبَتْ إِنَّ ٱلَّذِىٓ أَحْيَاهَا لَمُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰٓ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ
Wamin ayatihi annaka tara alarda khashiAAatan faitha anzalna AAalayha almaa ihtazzat warabat inna allathee ahyaha lamuhyee almawta innahu AAala kulli shayin qadeerun
Zu Seinen Zeichen gehört es, daß du die Erde demütig siehst. Wenn Wir aber Wasser auf sie herabkommen lassen, regt sie sich und schwillt. Gewiß, Derjenige, Der sie wieder belebt, wird (auch) die Toten wieder lebendig machen, denn gewiß, Er hat zu allem die Macht.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَمِنۡ wamin Und von
2 ءَايَتِهِۦٓ ayatihi seinen Zeichen ايي
3 أَنَّكَ annaka (ist) dass du
4 تَرَى tara siehst راي
5 ٱلۡأَرۡضَ al-arda die Erde ارض
6 خَشِعَةٗ khashi'atan demütig, خشع
7 فَإِذَآ fa-idha wenn
8 أَنزَلۡنَا anzalna wir herabkommen lassen نزل
9 عَلَيۡهَا alayha auf sie
10 ٱلۡمَآءَ al-maa Wasser, موه
11 ٱهۡتَزَّتۡ ih'tazzat regt sie sich هزز
12 وَرَبَتۡۚ warabat und schwillt. ربو
13 إِنَّ inna Wahrlich,
14 ٱلَّذِيٓ alladhi derjenigen, der
15 أَحۡيَاهَا ahyaha sie wieder belebt حيي
16 لَمُحۡيِ lamuh'yi (ist) sicherlich (der) Wiederbelebende حيي
17 ٱلۡمَوۡتَىٓۚ al-mawta der Toten. موت
18 إِنَّهُۥ innahu Wahrlich, er
19 عَلَى ala (ist) über
20 كُلِّ kulli alle كلل
21 شَيۡءٖ shayin Dinge شيا
22 قَدِيرٌ qadirun Allmächtig. قدر