« »

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ فَٱخْتُلِفَ فِيهِ وَلَوْلَا كَلِمَةٌۭ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّهُمْ لَفِى شَكٍّۢ مِّنْهُ مُرِيبٍۢ
Walaqad atayna moosa alkitaba faikhtulifa feehi walawla kalimatun sabaqat min rabbika laqudiya baynahum wainnahum lafee shakkin minhu mureebin
Und Wir gaben bereits Musa die Schrift, doch wurde man darüber uneinig. Und wenn es nicht ein früher ergangenes Wort von deinem Herrn gegeben hätte, so wäre zwischen ihnen wahrlich entschieden worden. Und sie sind darüber fürwahr in starkem Zweifel.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَلَقَدۡ walaqad Und ganz gewiss
2 ءَاتَيۡنَا atayna gaben wir اتي
3 مُوسَى musa Musa
4 ٱلۡكِتَبَ al-kitaba das Buch, كتب
5 فَٱخۡتُلِفَ fa-ukh'tulifa doch wurde man uneinig خلف
6 فِيهِۚ fihi darüber.
7 وَلَوۡلَا walawla Und wenn nicht (wäre)
8 كَلِمَةٞ kalimatun ein Wort, كلم
9 سَبَقَتۡ sabaqat (das) früher ergangen war سبق
10 مِن min von
11 رَّبِّكَ rabbika deinem Herrn, ربب
12 لَقُضِيَ laqudiya sicherlich wäre entschieden worden قضي
13 بَيۡنَهُمۡۚ baynahum zwischen ihnen. بين
14 وَإِنَّهُمۡ wa-innahum Und wahrlich, sie
15 لَفِي lafi (sind) sicherlich in
16 شَكّٖ shakkin Zweifel شكك
17 مِّنۡهُ min'hu darüber.
18 مُرِيبٖ muribin starken ريب