مَّنْ عَمِلَ صَٰلِحًۭا فَلِنَفْسِهِۦ وَمَنْ أَسَآءَ فَعَلَيْهَا وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّٰمٍۢ لِّلْعَبِيدِ
Man AAamila salihan falinafsihi waman asaa faAAalayha wama rabbuka bithallamin lilAAabeedi
Wer rechtschaffen handelt, der (tut es) zu seinem eigenen Vorteil, und wer Böses tut, der (tut es) zu seinem eigenen Nachteil. Und dein Herr ist keiner, der den Dienern Unrecht zufügt.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | مَّنۡ | man | Wer | |
2 | عَمِلَ | amila | handelt | عمل |
3 | صَلِحٗا | salihan | Rechtschaffen, | صلح |
4 | فَلِنَفۡسِهِۦۖ | falinafsihi | so (ist es) für seine Seele | نفس |
5 | وَمَنۡ | waman | und wer | |
6 | أَسَآءَ | asaa | Böses tut, | سوا |
7 | فَعَلَيۡهَاۗ | fa'alayha | so (ist es) gegen sie. | |
8 | وَمَا | wama | Und nicht | |
9 | رَبُّكَ | rabbuka | (ist) dein Herr | ربب |
10 | بِظَلَّمٖ | bizallamin | ein Unrecht-tuender | ظلم |
11 | لِّلۡعَبِيدِ | lil'abidi | gegen die Diener. | عبد |
Übersetzungen
Wenn jemand das Rechte tut, so tut er es für sich selbst; und wenn jemand Böses tut, so handelt er gegen sich selbst. Und dein Herr ist niemals ungerecht gegen die Menschen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wer Gutes tut, tut es zu seinem eigenen Vorteil. Und wer Böses tut, tut es zu seinem eigenen Schaden. Und dein Herr tut den Dienern kein Unrecht.
Adel Theodor Khoury
|
Wer das Rechte tut, es ist für seine eigene Seele; und wer Böses tut, es ist wider sie. Und dein Herr ist niemals ungerecht gegen die Diener.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wer gute Werke verrichtet, tut es für sich selbst, und wer böse Taten begeht, tut es gegen sich selbst. Dein Herr tut Seinen Dienern niemals Unrecht.
Al-Azhar Universität
|
Wer gottgefällig Gutes tut, (tut es) für sich selbst, und wer Schlechtes tut, (tut es nur) gegen sich selbst. Und dein HERR ist den Dienern gegenüber niemals ungerecht.
Amir Zaidan
|
Wer rechtschaffen handelt, der (tut es) zu seinem eigenen Vorteil, und wer Böses tut, der (tut es) zu seinem eigenen Nachteil. Und dein Herr ist keiner, der den Dienern Unrecht zufügt.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wer rechtschaffen handelt, der tut es zum eigenen Seelenheil; wer aber Böses tut, der handelt wider sich selbst; denn dein Herr ist nicht ungerecht gegen seine Diener.
Lion Ullmann (1865)
|
Wer das Rechte tut, der tut es zu seinem Besten, und wer Böses tut, tut es gegen sich selbst. Dein Herr ist nicht ungerecht gegen seine Diener.
Max Henning
|
Wenn einer rechtschaffen handelt, ist es sein eigener Vorteil, wenn einer Böses tut, sein eigener Nachteil. Dein Herr ist nicht gewohnt, den Menschen Unrecht zu tun.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | مَّنۡ | man | Wer | |
2 | عَمِلَ | amila | handelt | عمل |
3 | صَلِحٗا | salihan | Rechtschaffen, | صلح |
4 | فَلِنَفۡسِهِۦۖ | falinafsihi | so (ist es) für seine Seele | نفس |
5 | وَمَنۡ | waman | und wer | |
6 | أَسَآءَ | asaa | Böses tut, | سوا |
7 | فَعَلَيۡهَاۗ | fa'alayha | so (ist es) gegen sie. | |
8 | وَمَا | wama | Und nicht | |
9 | رَبُّكَ | rabbuka | (ist) dein Herr | ربب |
10 | بِظَلَّمٖ | bizallamin | ein Unrecht-tuender | ظلم |
11 | لِّلۡعَبِيدِ | lil'abidi | gegen die Diener. | عبد |