سَنُرِيهِمْ ءَايَٰتِنَا فِى ٱلْـَٔافَاقِ وَفِىٓ أَنفُسِهِمْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ أَوَلَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ أَنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدٌ
Sanureehim ayatina fee alafaqi wafee anfusihim hatta yatabayyana lahum annahu alhaqqu awalam yakfi birabbika annahu AAala kulli shayin shaheedun
Wir werden ihnen Unsere Zeichen am Gesichtskreis" und in ihnen selbst zeigen, bis es ihnen klar wird, daß es die Wahrheit ist. Genügt es denn nicht, daß dein Herr über alles Zeuge ist?
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | سَنُرِيهِمۡ | sanurihim | Wir werden ihnen zeigen | راي |
2 | ءَايَتِنَا | ayatina | unsere Zeichen | ايي |
3 | فِي | fi | an | |
4 | ٱلۡأٓفَاقِ | al-afaqi | dem Gesichtskreis | افق |
5 | وَفِيٓ | wafi | und in | |
6 | أَنفُسِهِمۡ | anfusihim | ihnen selbst, | نفس |
7 | حَتَّى | hatta | bis | |
8 | يَتَبَيَّنَ | yatabayyana | klar wird | بين |
9 | لَهُمۡ | lahum | ihnen, | |
10 | أَنَّهُ | annahu | dass es | |
11 | ٱلۡحَقُّۗ | al-haqu | (ist) die Wahrheit. | حقق |
12 | أَوَلَمۡ | awalam | (Tut) denn nicht | |
13 | يَكۡفِ | yakfi | es genügen | كفي |
14 | بِرَبِّكَ | birabbika | mit deinem Herrn, | ربب |
15 | أَنَّهُۥ | annahu | dass er | |
16 | عَلَى | ala | über | |
17 | كُلِّ | kulli | alle | كلل |
18 | شَيۡءٖ | shayin | Dinge | شيا |
19 | شَهِيدٌ | shahidun | ein Zeuge (ist)? | شهد |
Übersetzungen
Wir werden sie Unsere Zeichen überall auf Erden und an ihnen selbst sehen lassen, damit ihnen deutlich wird, daß es die Wahrheit ist. Genügt es denn nicht, daß dein Herr Zeuge aller Dinge ist?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wir werden sie an den Horizonten und in ihnen selbst unsere Zeichen sehen lassen, bis es ihnen deutlich wird, daß es die Wahrheit ist. Genügt es denn nicht, daß dein Herr Zeuge ist über alle Dinge?
Adel Theodor Khoury
|
Bald werden Wir sie Unsere Zeichen sehen lassen überall auf Erden und an ihnen selbst, bis ihnen deutlich wird, daß es die Wahrheit ist. Genügt es denn nicht, daß dein Herr Zeuge ist über alle Dinge?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wir werden ihnen Unsere Zeichen an allen Horizonten und in ihnen selbst zeigen, damit ihnen klar wird, daß (die dir herabgesandte Offenbarung) die Wahrheit ist. Genügt es nicht, daß dein Herr alles weiß und genauestens bezeugt?
Al-Azhar Universität
|
WIR werden ihnen doch noch Unsere Ayat in allen Bereichen zeigen und an ihnen selber, damit ihnen deutlich wird, daß er (der Quran) gewiß dieWahrheit ist. Genügt es nicht mit deinem HERRN, daß ER doch über alles Zeuge ist?!
Amir Zaidan
|
Wir werden ihnen Unsere Zeichen am Gesichtskreis" und in ihnen selbst zeigen, bis es ihnen klar wird, daß es die Wahrheit ist. Genügt es denn nicht, daß dein Herr über alles Zeuge ist?
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Später aber wollen wir ihnen unsere Zeichen an den äußersten Enden der Erde und an ihnen selbst zeigen, auf dass ihnen klar werde, dass er (der Koran) Wahrheit ist. Genügt es ihnen denn nicht, dass dein Herr Zeuge aller Dinge ist?
Lion Ullmann (1865)
|
Wir werden ihnen unsere Zeichen in den Landen und an ihnen selber zeigen, bis es ihnen deutlich wurde, dass er die Wahrheit ist. Genügt es denn nicht, dass dein Herr Zeuge aller Dinge ist?
Max Henning
|
Wir werden sie (draußen) in der weiten Welt (fi l-aafaaqi) und in ihnen selber unsere Zeichen sehen lassen, damit ihnen klar wird, daß es die Wahrheit ist (was ihnen verkündet wird). Genügt es denn nicht, daß dein Herr über alles Zeuge ist?
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | سَنُرِيهِمۡ | sanurihim | Wir werden ihnen zeigen | راي |
2 | ءَايَتِنَا | ayatina | unsere Zeichen | ايي |
3 | فِي | fi | an | |
4 | ٱلۡأٓفَاقِ | al-afaqi | dem Gesichtskreis | افق |
5 | وَفِيٓ | wafi | und in | |
6 | أَنفُسِهِمۡ | anfusihim | ihnen selbst, | نفس |
7 | حَتَّى | hatta | bis | |
8 | يَتَبَيَّنَ | yatabayyana | klar wird | بين |
9 | لَهُمۡ | lahum | ihnen, | |
10 | أَنَّهُ | annahu | dass es | |
11 | ٱلۡحَقُّۗ | al-haqu | (ist) die Wahrheit. | حقق |
12 | أَوَلَمۡ | awalam | (Tut) denn nicht | |
13 | يَكۡفِ | yakfi | es genügen | كفي |
14 | بِرَبِّكَ | birabbika | mit deinem Herrn, | ربب |
15 | أَنَّهُۥ | annahu | dass er | |
16 | عَلَى | ala | über | |
17 | كُلِّ | kulli | alle | كلل |
18 | شَيۡءٖ | shayin | Dinge | شيا |
19 | شَهِيدٌ | shahidun | ein Zeuge (ist)? | شهد |