« »

وَمَا ٱخْتَلَفْتُمْ فِيهِ مِن شَىْءٍۢ فَحُكْمُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبِّى عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ
Wama ikhtalaftum feehi min shayin fahukmuhu ila Allahi thalikumu Allahu rabbee AAalayhi tawakkaltu wailayhi oneebu
Und worüber ihr auch immer uneinig seid, das Urteil darüber steht Allah (allein) zu. Dies ist doch Allah, mein Herr. Auf Ihn verlasse ich mich, und Ihm wende ich mich reuig zu.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَمَا wama Und was
2 ٱخۡتَلَفۡتُمۡ ikh'talaftum ihr uneinig seid خلف
3 فِيهِ fihi darüber
4 مِن min von
5 شَيۡءٖ shayin etwas, شيا
6 فَحُكۡمُهُۥٓ fahuk'muhu so ihr Urteil حكم
7 إِلَى ila (ist) für
8 ٱللَّهِۚ al-lahi Allah. اله
9 ذَلِكُمُ dhalikumu Dies
10 ٱللَّهُ al-lahu (ist) Allah, اله
11 رَبِّي rabbi mein Herr, ربب
12 عَلَيۡهِ alayhi auf ihn
13 تَوَكَّلۡتُ tawakkaltu verlasse ich mich وكل
14 وَإِلَيۡهِ wa-ilayhi und zu ihm
15 أُنِيبُ unibu wende ich mich reuig zu. نوب