فَاطِرُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ جَعَلَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَٰجًۭا وَمِنَ ٱلْأَنْعَٰمِ أَزْوَٰجًۭا يَذْرَؤُكُمْ فِيهِ لَيْسَ كَمِثْلِهِۦ شَىْءٌۭ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ
Fatiru alssamawati waalardi jaAAala lakum min anfusikum azwajan wamina alanAAami azwajan yathraokum feehi laysa kamithlihi shayon wahuwa alssameeAAu albaseeru
(Er ist) der Erschaffer der Himmel und der Erde. Er hat euch aus euch selbst Gattinnen gemacht, und auch aus dem Vieh Paare, wodurch Er euch vermehrt. Nichts ist Ihm gleich; und Er ist der Allhörende und Allsehende.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَاطِرُ | fatiru | (Der) Erschaffer | فطر |
2 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | der Himmel | سمو |
3 | وَٱلۡأَرۡضِۚ | wal-ardi | und der Erde. | ارض |
4 | جَعَلَ | ja'ala | Er machte | جعل |
5 | لَكُم | lakum | für euch | |
6 | مِّنۡ | min | aus | |
7 | أَنفُسِكُمۡ | anfusikum | euch selbst | نفس |
8 | أَزۡوَجٗا | azwajan | Gattinnen | زوج |
9 | وَمِنَ | wamina | und aus | |
10 | ٱلۡأَنۡعَمِ | al-an'ami | dem Vieh | نعم |
11 | أَزۡوَجٗا | azwajan | Paare, | زوج |
12 | يَذۡرَؤُكُمۡ | yadhra-ukum | er vermehrt euch | ذرا |
13 | فِيهِۚ | fihi | dadurch. | |
14 | لَيۡسَ | laysa | Nicht ist | ليس |
15 | كَمِثۡلِهِۦ | kamith'lihi | ihm gleich | مثل |
16 | شَيۡءٞۖ | shayon | etwas | شيا |
17 | وَهُوَ | wahuwa | und er | |
18 | ٱلسَّمِيعُ | al-sami'u | (ist) der Allhörende, | سمع |
19 | ٱلۡبَصِيرُ | al-basiru | der Allsehende. | بصر |
Übersetzungen
Der Schöpfer der Himmel und der Erde - Er hat aus euch selbst Gattinnen für euch gemacht und Paare aus den Tieren. Dadurch vermehrt Er euch. Es gibt nichts Seinesgleichen; und Er ist der Allhörende, der Allsehende.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
(Er ist) der Schöpfer der Himmel und der Erde. Er hat euch aus euch selbst Gattinnen gemacht, und auch aus den Tieren Paare, so daß Er euch dadurch vermehrt. Nichts ist Ihm gleich. Er ist der, der alles hört und sieht.
Adel Theodor Khoury
|
Der Schöpfer der Himmel und der Erde - Er hat aus euch selbst Gefährten für euch gemacht und Gefährten aus den Tieren. Dadurch vermehrt Er euch. Nichts gibt es Seinesgleichen; und Er ist der Allhörende, der Allsehende.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Er ist der Schöpfer der Himmel und der Erde. Er hat euch aus euch selbst Gattinnen erschaffen. Auch für das Vieh hat Er aus seiner Art weibliche Tiere erschaffen. So vermehrt Er euch. Nichts ist Gott gleich. Er ist es, Der alles hört und alles sieht.
Al-Azhar Universität
|
ER ist Der Schöpfer der Himmel und der Erde. ER machte für euch aus euch selbst Zweiheiten, sowie von den An'am Zweiheiten. ER läßt euch damit vermehren. Es gibt nichts Seinesgleichen! Und ER ist Der Allhörende, Der Allsehende.
Amir Zaidan
|
(Er ist) der Erschaffer der Himmel und der Erde. Er hat euch aus euch selbst Gattinnen gemacht, und auch aus dem Vieh Paare, wodurch Er euch vermehrt. Nichts ist Ihm gleich; und Er ist der Allhörende und Allsehende.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er ist Schöpfer des Himmels und der Erde, der euch Frauen von euch selbst gegeben und auch den Tieren ein weibliches Geschlecht zugesellt hat, wodurch er euch vermehrt. Nichts ist ihm gleich, und er hört und sieht alles.
Lion Ullmann (1865)
|
Der Schöpfer der Himmel und der Erde hat für euch von euch selber Gattinnen gemacht, und von den Tieren Weibchen; hierdurch vermehrt er euch. Nichts ist gleich ihm, und er ist der Hörende, der Schauende.
Max Henning
|
(Er ist) der Schöpfer von Himmel und Erde. Er hat euch (Menschen) und (auch) die Herdentiere zu Paaren gemacht und dadurch bewirkt, daß ihr euch (auf der Erde) verbreitet. Es gibt nichts, was ihm gleichkommen würde. Er ist der, der (alles) hört und sieht.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَاطِرُ | fatiru | (Der) Erschaffer | فطر |
2 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | der Himmel | سمو |
3 | وَٱلۡأَرۡضِۚ | wal-ardi | und der Erde. | ارض |
4 | جَعَلَ | ja'ala | Er machte | جعل |
5 | لَكُم | lakum | für euch | |
6 | مِّنۡ | min | aus | |
7 | أَنفُسِكُمۡ | anfusikum | euch selbst | نفس |
8 | أَزۡوَجٗا | azwajan | Gattinnen | زوج |
9 | وَمِنَ | wamina | und aus | |
10 | ٱلۡأَنۡعَمِ | al-an'ami | dem Vieh | نعم |
11 | أَزۡوَجٗا | azwajan | Paare, | زوج |
12 | يَذۡرَؤُكُمۡ | yadhra-ukum | er vermehrt euch | ذرا |
13 | فِيهِۚ | fihi | dadurch. | |
14 | لَيۡسَ | laysa | Nicht ist | ليس |
15 | كَمِثۡلِهِۦ | kamith'lihi | ihm gleich | مثل |
16 | شَيۡءٞۖ | shayon | etwas | شيا |
17 | وَهُوَ | wahuwa | und er | |
18 | ٱلسَّمِيعُ | al-sami'u | (ist) der Allhörende, | سمع |
19 | ٱلۡبَصِيرُ | al-basiru | der Allsehende. | بصر |