وَمَا تَفَرَّقُوٓا۟ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ وَلَوْلَا كَلِمَةٌۭ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى لَّقُضِىَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُورِثُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ مِنۢ بَعْدِهِمْ لَفِى شَكٍّۢ مِّنْهُ مُرِيبٍۢ
Wama tafarraqoo illa min baAAdi ma jaahumu alAAilmu baghyan baynahum walawla kalimatun sabaqat min rabbika ila ajalin musamman laqudiya baynahum wainna allatheena oorithoo alkitaba min baAAdihim lafee shakkin minhu mureebin
Und sie spalteten sich erst, nachdem das Wissen zu ihnen gekommen war - aus Mißgunst untereinander. Und wenn es nicht ein früher ergangenes Wort von deinem Herrn auf eine festgesetzte Frist gäbe, so wäre wahrlich zwischen ihnen entschieden worden. Gewiß, diejenigen, denen die Schrift nach ihnen zum Erbe gegeben wurde, sind darüber in starkem Zweifel.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَا | wama | Und nicht | |
2 | تَفَرَّقُوٓاْ | tafarraqu | spalteten sie sich, | فرق |
3 | إِلَّا | illa | bis | |
4 | مِنۢ | min | von | |
5 | بَعۡدِ | ba'di | nach | بعد |
6 | مَا | ma | was | |
7 | جَآءَهُمُ | jaahumu | kam zu ihnen | جيا |
8 | ٱلۡعِلۡمُ | al-'il'mu | das Wissen | علم |
9 | بَغۡيَۢا | baghyan | (aus) Missgunst | بغي |
10 | بَيۡنَهُمۡۚ | baynahum | zwischen ihnen. | بين |
11 | وَلَوۡلَا | walawla | Und wenn nicht (es gäbe) | |
12 | كَلِمَةٞ | kalimatun | ein Wort, | كلم |
13 | سَبَقَتۡ | sabaqat | (dass) früher ergangen ist | سبق |
14 | مِن | min | von | |
15 | رَّبِّكَ | rabbika | deinem Herrn | ربب |
16 | إِلَىٓ | ila | auf | |
17 | أَجَلٖ | ajalin | eine Frist, | اجل |
18 | مُّسَمّٗى | musamman | festgesetzte | سمو |
19 | لَّقُضِيَ | laqudiya | sicherlich wäre entschieden worden | قضي |
20 | بَيۡنَهُمۡۚ | baynahum | zwischen ihnen. | بين |
21 | وَإِنَّ | wa-inna | Und wahrlich, | |
22 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, denen | |
23 | أُورِثُواْ | urithu | zum Erbe gegeben wurde | ورث |
24 | ٱلۡكِتَبَ | al-kitaba | das Buch | كتب |
25 | مِنۢ | min | von | |
26 | بَعۡدِهِمۡ | ba'dihim | nach ihnen | بعد |
27 | لَفِي | lafi | (sind) sicherlich in | |
28 | شَكّٖ | shakkin | Zweifel | شكك |
29 | مِّنۡهُ | min'hu | darüber. | |
30 | مُرِيبٖ | muribin | starkem | ريب |
Übersetzungen
Und sie zerfielen erst dann in Spaltung, nachdem das Wissen zu ihnen gekommen war; denn unter ihnen (entstand) selbstsüchtiger Neid. Und wäre nicht bereits ein Wort von deinem Herrn über eine bestimmte Frist ergangen wäre gewiß zwischen ihnen entschieden worden. Wahrlich, jene, denen nach ihnen das Buch zum Erbe gegeben wurde, befinden sich in bedenklichem Zweifel darüber.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und sie spalteten sich darin erst, nachdem das Wissen zu ihnen gekommen war, dies aus ungerechter Auflehnung untereinander. Und gäbe es nicht einen früher ergangenen Spruch von deinem Herrn auf eine bestimmte Frist, so wäre zwischen ihnen entschieden worden. Siehe, diejenigen, denen nach ihnen das Buch zum Erbe übergeben wurde, hegen darüber starken Zweifel.
Adel Theodor Khoury
|
Und sie zerfielen erst dann in Spaltung, nachdem das Wissen zu ihnen gekommen war, aus selbstsüchtigem Neid untereinander. Und wäre nicht bereits ein Wort von deinem Herrn ergangen für eine bestimmte Frist - gewiß wäre zwischen ihnen entschieden worden. Wahrlich, jene, denen nach ihnen das Buch zum Erbe gegeben ward, sind in beunruhigendem Zweifel darüber.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die Anhänger der früheren Gesandten wurden erst uneins, nachdem ihnen das Wissen zuteil geworden war. Sie wurden dazu durch Neid und Haß getrieben. Wenn nicht ein Wort von deinem Herrn zuvor gefallen wäre, das ihnen bis zu einer bestimmten Frist (dem Jüngsten Tag) Aufschub gewährt, wäre es um sie geschehen. Diejenigen, denen das Buch nach ihnen zum Erbe gegeben wurde, sind darüber in verwirrendem Zweifel.
Al-Azhar Universität
|
Und sie spalteten sich nicht, außer nachdem das Wissen zu ihnen gekommen war - aus Übertretung einander gegenüber. Und gäbe es kein von deinem HERRN bereits gefälltes Wort bis zu einer festgelegten Frist, würde unter ihnen bestimmt gerichtet. Und gewiß, diejenigen, denen die Schrift nach ihnen vererbt wurde, haben über sie doch einen Verdacht schleichenden Zweifel.
Amir Zaidan
|
Und sie spalteten sich erst, nachdem das Wissen zu ihnen gekommen war - aus Mißgunst untereinander. Und wenn es nicht ein früher ergangenes Wort von deinem Herrn auf eine festgesetzte Frist gäbe, so wäre wahrlich zwischen ihnen entschieden worden. Gewiß, diejenigen, denen die Schrift nach ihnen zum Erbe gegeben wurde, sind darüber in starkem Zweifel.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Nicht eher stifteten die Früheren, durch eigene Verkehrtheit, Spaltungen unter sich, als bis die Erkenntnis ihnen geworden; und wäre nicht der Ratschluss deines Herrn gewesen, ihnen eine bestimmte Zeit nachzusehen, so wäre (durch ihren Untergang) die Sache längst zwischen ihnen entschieden worden. Und die, welche die Schrift nach ihnen geerbt haben, leben in argwöhnischen Zweifeln hinsichtlich ihres Inhalts.
Lion Ullmann (1865)
|
Und sie spalteten sich in gegenseitiger Streitsucht nicht eher, bis das Wissen zu ihnen gekommen war. Und wäre nicht zuvor ein Wort von deinem Herrn ergangen, das ihnen Aufschub gab, bis zu einer bestimmten Frist, es wäre zwischen ihnen entschieden. Und diejenigen, denen nach ihnen das Buch zum Erbe gegeben wurde, sind wahrlich in betreff seiner in tiefem Zweifel.
Max Henning
|
Und erst nachdem das Wissen zu ihnen gekommen war, teilten sie sich - in gegenseitiger Auflehnung - (in verschiedene Gruppen). Und wenn es nicht ein Wort von deinem Herrn gäbe, das bereits vorliegt (und ihnen) auf eine bestimmte Frist (Aufschub gewährt), wäre zwischen ihnen (schon) entschieden worden. Diejenigen, die nach ihnen die Schrift als Erbe erhalten haben, hegen darüber bedenklichen Zweifel.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَا | wama | Und nicht | |
2 | تَفَرَّقُوٓاْ | tafarraqu | spalteten sie sich, | فرق |
3 | إِلَّا | illa | bis | |
4 | مِنۢ | min | von | |
5 | بَعۡدِ | ba'di | nach | بعد |
6 | مَا | ma | was | |
7 | جَآءَهُمُ | jaahumu | kam zu ihnen | جيا |
8 | ٱلۡعِلۡمُ | al-'il'mu | das Wissen | علم |
9 | بَغۡيَۢا | baghyan | (aus) Missgunst | بغي |
10 | بَيۡنَهُمۡۚ | baynahum | zwischen ihnen. | بين |
11 | وَلَوۡلَا | walawla | Und wenn nicht (es gäbe) | |
12 | كَلِمَةٞ | kalimatun | ein Wort, | كلم |
13 | سَبَقَتۡ | sabaqat | (dass) früher ergangen ist | سبق |
14 | مِن | min | von | |
15 | رَّبِّكَ | rabbika | deinem Herrn | ربب |
16 | إِلَىٓ | ila | auf | |
17 | أَجَلٖ | ajalin | eine Frist, | اجل |
18 | مُّسَمّٗى | musamman | festgesetzte | سمو |
19 | لَّقُضِيَ | laqudiya | sicherlich wäre entschieden worden | قضي |
20 | بَيۡنَهُمۡۚ | baynahum | zwischen ihnen. | بين |
21 | وَإِنَّ | wa-inna | Und wahrlich, | |
22 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, denen | |
23 | أُورِثُواْ | urithu | zum Erbe gegeben wurde | ورث |
24 | ٱلۡكِتَبَ | al-kitaba | das Buch | كتب |
25 | مِنۢ | min | von | |
26 | بَعۡدِهِمۡ | ba'dihim | nach ihnen | بعد |
27 | لَفِي | lafi | (sind) sicherlich in | |
28 | شَكّٖ | shakkin | Zweifel | شكك |
29 | مِّنۡهُ | min'hu | darüber. | |
30 | مُرِيبٖ | muribin | starkem | ريب |