وَٱلَّذِينَ يُحَآجُّونَ فِى ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا ٱسْتُجِيبَ لَهُۥ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌۭ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ شَدِيدٌ
Waallatheena yuhajjoona fee Allahi min baAAdi ma istujeeba lahu hujjatuhum dahidatun AAinda rabbihim waAAalayhim ghadabun walahum AAathabun shadeedun
Diejenigen, die über Allah streiten, nachdem auf Ihn gehört worden ist, deren Beweisgrundlage wird bei ihrem Herrn widerlegt; auf ihnen liegt Zorn, und für sie wird es strenge Strafe geben.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | Und diejenigen, die | |
2 | يُحَآجُّونَ | yuhajjuna | streiten | حجج |
3 | فِي | fi | über | |
4 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
5 | مِنۢ | min | von | |
6 | بَعۡدِ | ba'di | nach | بعد |
7 | مَا | ma | was | |
8 | ٱسۡتُجِيبَ | us'tujiba | gehört worden ist | جوب |
9 | لَهُۥ | lahu | auf ihn, | |
10 | حُجَّتُهُمۡ | hujjatuhum | deren Beweisgrundlage | حجج |
11 | دَاحِضَةٌ | dahidatun | (ist) widerlegt | دحض |
12 | عِندَ | inda | bei | عند |
13 | رَبِّهِمۡ | rabbihim | ihren Herrn | ربب |
14 | وَعَلَيۡهِمۡ | wa'alayhim | und auf sie | |
15 | غَضَبٞ | ghadabun | (liegt) Zorn | غضب |
16 | وَلَهُمۡ | walahum | und für sie | |
17 | عَذَابٞ | adhabun | (gibt es) eine Strafe. | عذب |
18 | شَدِيدٌ | shadidun | strenge | شدد |
Übersetzungen
Und diejenigen, die über Allah streiten, nachdem Er gehört worden ist, deren Beweisführung vor ihrem Herrn ist nichtig; auf ihnen ist Zorn, und ihnen wird eine strenge Strafe zuteil sein.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Diejenigen, die über Gott streiten, nachdem auf Ihn gehört worden ist, deren Streitgrund wird bei ihrem Herrn widerlegt. Auf ihnen liegt Zorn, und bestimmt ist für sie eine harte Pein.
Adel Theodor Khoury
|
Und diejenigen, die über Allah hadern, nachdem Er anerkannt worden ist - ihr Hader ist eitel vor ihrem Herrn; auf ihnen ist Zorn, und ihnen wird strenge Strafe.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Diejenigen, die weiter über Gott debattieren, nachdem der Glaube an Gott angenommen worden ist, deren Argumente sind bei ihrem Herrn nichtig. Sie ziehen sich großen Zorn und eine schwere Strafe zu.
Al-Azhar Universität
|
Und diejenigen, die über ALLAH disputieren, nachdem Ihm gefolgt wurde, ihr Disput ist wertlos bei ihrem HERRN, auf ihnen ist Zorn und für sie ist eine harte Peinigung bestimmt.
Amir Zaidan
|
Diejenigen, die über Allah streiten, nachdem auf Ihn gehört worden ist, deren Beweisgrundlage wird bei ihrem Herrn widerlegt; auf ihnen liegt Zorn, und für sie wird es strenge Strafe geben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Die aber, welche über Gott streiten, nachdem ihm (Mohammed) die Lehre geworden, deren Streit soll vereitelt werden von ihrem Herrn, und Zorn und schwere Strafe wird sie treffen.
Lion Ullmann (1865)
|
Und diejenigen, die über Allah streiten, nachdem er erhört worden ist, ihre Beweisführung ist bei ihrem Herrn falsch, und auf sie kommt Zorn und ihnen wird strenge Strafe.
Max Henning
|
Diejenigen, die über Allah streiten, nachdem man (nun einmal). auf ihn (und seinen Ruf zum Heil) gehört hat (? min ba`di maa studschieba lahuu), deren Beweisführung gilt bei ihrem Herrn nichts. Über sie kommt (der) Zorn (Allahs), und sie haben (dereinst) eine schwere Strafe zu erwarten.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | Und diejenigen, die | |
2 | يُحَآجُّونَ | yuhajjuna | streiten | حجج |
3 | فِي | fi | über | |
4 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
5 | مِنۢ | min | von | |
6 | بَعۡدِ | ba'di | nach | بعد |
7 | مَا | ma | was | |
8 | ٱسۡتُجِيبَ | us'tujiba | gehört worden ist | جوب |
9 | لَهُۥ | lahu | auf ihn, | |
10 | حُجَّتُهُمۡ | hujjatuhum | deren Beweisgrundlage | حجج |
11 | دَاحِضَةٌ | dahidatun | (ist) widerlegt | دحض |
12 | عِندَ | inda | bei | عند |
13 | رَبِّهِمۡ | rabbihim | ihren Herrn | ربب |
14 | وَعَلَيۡهِمۡ | wa'alayhim | und auf sie | |
15 | غَضَبٞ | ghadabun | (liegt) Zorn | غضب |
16 | وَلَهُمۡ | walahum | und für sie | |
17 | عَذَابٞ | adhabun | (gibt es) eine Strafe. | عذب |
18 | شَدِيدٌ | shadidun | strenge | شدد |