« »

وَٱلَّذِينَ يُحَآجُّونَ فِى ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا ٱسْتُجِيبَ لَهُۥ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌۭ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ شَدِيدٌ
Waallatheena yuhajjoona fee Allahi min baAAdi ma istujeeba lahu hujjatuhum dahidatun AAinda rabbihim waAAalayhim ghadabun walahum AAathabun shadeedun
Diejenigen, die über Allah streiten, nachdem auf Ihn gehört worden ist, deren Beweisgrundlage wird bei ihrem Herrn widerlegt; auf ihnen liegt Zorn, und für sie wird es strenge Strafe geben.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَٱلَّذِينَ wa-alladhina Und diejenigen, die
2 يُحَآجُّونَ yuhajjuna streiten حجج
3 فِي fi über
4 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
5 مِنۢ min von
6 بَعۡدِ ba'di nach بعد
7 مَا ma was
8 ٱسۡتُجِيبَ us'tujiba gehört worden ist جوب
9 لَهُۥ lahu auf ihn,
10 حُجَّتُهُمۡ hujjatuhum deren Beweisgrundlage حجج
11 دَاحِضَةٌ dahidatun (ist) widerlegt دحض
12 عِندَ inda bei عند
13 رَبِّهِمۡ rabbihim ihren Herrn ربب
14 وَعَلَيۡهِمۡ wa'alayhim und auf sie
15 غَضَبٞ ghadabun (liegt) Zorn غضب
16 وَلَهُمۡ walahum und für sie
17 عَذَابٞ adhabun (gibt es) eine Strafe. عذب
18 شَدِيدٌ shadidun strenge شدد