وَٱلَّذِينَ ٱسْتَجَابُوا۟ لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَىٰ بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ
Waallatheena istajaboo lirabbihim waaqamoo alssalata waamruhum shoora baynahum wamimma razaqnahum yunfiqoona
und diejenigen, die auf ihren Herrn hören und das Gebet verrichten, ihre An gelegenheiten) durch Beratung untereinander (regeln) und von dem ausgeben, womit Wir sie versorgt haben,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | und diejenigen, die | |
2 | ٱسۡتَجَابُواْ | is'tajabu | hören | جوب |
3 | لِرَبِّهِمۡ | lirabbihim | auf ihren Herrn | ربب |
4 | وَأَقَامُواْ | wa-aqamu | und verrichten | قوم |
5 | ٱلصَّلَوةَ | al-salata | das Gebet | صلو |
6 | وَأَمۡرُهُمۡ | wa-amruhum | und ihre Angelegenheiten | امر |
7 | شُورَى | shura | (sind) Beratung | شور |
8 | بَيۡنَهُمۡ | baynahum | untereinander | بين |
9 | وَمِمَّا | wamimma | und womit | |
10 | رَزَقۡنَهُمۡ | razaqnahum | wir sie versorgt haben, | رزق |
11 | يُنفِقُونَ | yunfiquna | ausgeben, | نفق |
Übersetzungen
und (für jene,) die auf ihren Herrn hören und das Gebet verrichten und deren Handlungsweise (eine Sache) gegenseitiger Beratung ist, und die von dem spenden, was Wir ihnen gegeben haben
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und die auf ihren Herrn hören und das Gebet verrichten, ihre Angelegenheiten durch Beratung regeln und von dem, was Wir ihnen beschert haben, spenden,
Adel Theodor Khoury
|
Und die auf ihren Herrn hören und das Gebet verrichten und deren Handlungsweise (eine Sache) gegenseitiger Beratung ist, und die spenden von dem, was Wir ihnen gegeben haben;
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
die sich ihrem Herrn fügen, das Gebet verrichten, sich untereinander beraten und von den Gaben geben, die Wir ihnen beschert haben,
Al-Azhar Universität
|
auch für diejenigen, die ihrem HERRN folgen, das rituelle Gebet ordnungsgemäß verrichten, ihre Angelegenheiten gemäß der Schura unter sich klären und vom Rizq geben, wasWIR ihnen gewährten,
Amir Zaidan
|
und diejenigen, die auf ihren Herrn hören und das Gebet verrichten, ihre An gelegenheiten) durch Beratung untereinander (regeln) und von dem ausgeben, womit Wir sie versorgt haben,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und für die, so ihrem Herrn gehorchen und das Gebet verrichten, und sich bei ihren Unternehmungen gegenseitig beraten, und Almosen geben von dem, womit wir sie versorgt haben,
Lion Ullmann (1865)
|
und die auf ihren Herrn hören und das Gebet verrichten und ihre Angelegenheiten in Beratung untereinander erledigen und von dem, womit wir sie versorgten, spenden,
Max Henning
|
die auf ihren Herrn hören, das Gebet (salaat) verrichten, sich untereinander beraten (wa-amruhum schuuraa bainahum) und von dem, was wir ihnen (an Gut) beschert haben, Spenden geben,
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | und diejenigen, die | |
2 | ٱسۡتَجَابُواْ | is'tajabu | hören | جوب |
3 | لِرَبِّهِمۡ | lirabbihim | auf ihren Herrn | ربب |
4 | وَأَقَامُواْ | wa-aqamu | und verrichten | قوم |
5 | ٱلصَّلَوةَ | al-salata | das Gebet | صلو |
6 | وَأَمۡرُهُمۡ | wa-amruhum | und ihre Angelegenheiten | امر |
7 | شُورَى | shura | (sind) Beratung | شور |
8 | بَيۡنَهُمۡ | baynahum | untereinander | بين |
9 | وَمِمَّا | wamimma | und womit | |
10 | رَزَقۡنَهُمۡ | razaqnahum | wir sie versorgt haben, | رزق |
11 | يُنفِقُونَ | yunfiquna | ausgeben, | نفق |