وَٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُوا۟ هُمْ يَغْفِرُونَ
Waallatheena yajtaniboona kabaira alithmi waalfawahisha waitha ma ghadiboo hum yaghfiroona
und diejenigen, die schwerwiegende Sünden und Abscheulichkeiten meiden und, wenn sie zornig sind, (doch) vergeben,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | Und diejenigen, die | |
2 | يَجۡتَنِبُونَ | yajtanibuna | meiden | جنب |
3 | كَبَٓئِرَ | kabaira | (das) Schwerwiegende | كبر |
4 | ٱلۡإِثۡمِ | al-ith'mi | der Sünden | اثم |
5 | وَٱلۡفَوَحِشَ | wal-fawahisha | und Abscheulichkeiten | فحش |
6 | وَإِذَا | wa-idha | und wenn | |
7 | مَا | ma | * | |
8 | غَضِبُواْ | ghadibu | sie zornig sind, | غضب |
9 | هُمۡ | hum | sie | |
10 | يَغۡفِرُونَ | yaghfiruna | vergeben, | غفر |
Übersetzungen
und (für jene, die) die schwersten Sünden und Schändlichkeiten meiden und, wenn sie zornig sind, vergeben
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Die die schweren Sünden und die schändlichen Taten meiden und, wenn sie in Zorn geraten, (lieber) vergeben,
Adel Theodor Khoury
|
Und die schwersten Sünden und Schändlichkeiten meiden und, wenn sie zornig sind, vergeben;
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
die die großen Untaten und Abscheulichkeiten meiden, und die verzeihen, wenn sie zum Zorn herausgefordert werden,
Al-Azhar Universität
|
auch für diejenigen, welche die schweren Verfehlungen und Verabscheuenswürdigkeiten meiden, und wenn sie erzürnen, verzeihen sie,
Amir Zaidan
|
und diejenigen, die schwerwiegende Sünden und Abscheulichkeiten meiden und, wenn sie zornig sind, (doch) vergeben,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und für die, welche große und schändliche Sünden vermeiden, und für die, welche vergeben, wenn man sie erzürnt,
Lion Ullmann (1865)
|
und welche die großen Sünden und Schandtaten meiden und, wenn sie zornig sind, vergeben,
Max Henning
|
(für sie) die die schweren Sünden und alle abscheulichen Handlungen meiden und, wenn sie zornig sind, (nicht gewalttätig werden, sondern) vergeben,
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | Und diejenigen, die | |
2 | يَجۡتَنِبُونَ | yajtanibuna | meiden | جنب |
3 | كَبَٓئِرَ | kabaira | (das) Schwerwiegende | كبر |
4 | ٱلۡإِثۡمِ | al-ith'mi | der Sünden | اثم |
5 | وَٱلۡفَوَحِشَ | wal-fawahisha | und Abscheulichkeiten | فحش |
6 | وَإِذَا | wa-idha | und wenn | |
7 | مَا | ma | * | |
8 | غَضِبُواْ | ghadibu | sie zornig sind, | غضب |
9 | هُمۡ | hum | sie | |
10 | يَغۡفِرُونَ | yaghfiruna | vergeben, | غفر |