أَوَمَن يُنَشَّؤُا۟ فِى ٱلْحِلْيَةِ وَهُوَ فِى ٱلْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍۢ
Awaman yunashshao fee alhilyati wahuwa fee alkhisami ghayru mubeenin
(Wollen sie Allah) denn jemanden (zuschreiben), der im Schmuck aufgezogen wird und im Streit nicht deutlich wird?
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَوَمَن | awaman | (Ist) wer | |
2 | يُنَشَّؤُاْ | yunasha-u | aufgezogen wird | نشا |
3 | فِي | fi | in | |
4 | ٱلۡحِلۡيَةِ | al-hil'yati | Schmuck | حلي |
5 | وَهُوَ | wahuwa | und er | |
6 | فِي | fi | (ist) in | |
7 | ٱلۡخِصَامِ | al-khisami | dem Streit | خصم |
8 | غَيۡرُ | ghayru | nicht | غير |
9 | مُبِينٖ | mubinin | deutlich. | بين |
Übersetzungen
(Ist es) etwa einer, der im Glanz aufgezogen wird und nicht beredt im Wortstreit ist?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wollen sie denn wirklich solche (Gott zuschreiben), die im Schmuck aufgezogen werden und sich im Streit nicht deutlich genug ausdrücken?
Adel Theodor Khoury
|
Etwa wer im Glanz aufgezogen wird und nicht beredt ist im Wortstreit?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Gott soll ein Kind haben, das in niedlicher Wiege heranwächst und in der Debatte nichts Klares zu sagen vermag?
Al-Azhar Universität
|
Etwa diejenigen, die mit Schmuck aufwachsen, (schreiben sie Ihm zu), und die beim Disputieren nicht deutlich sind?!
Amir Zaidan
|
(Wollen sie Allah) denn jemanden (zuschreiben), der im Schmuck aufgezogen wird und im Streit nicht deutlich wird?
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wie wollen sie aber Gott Kinder weiblichen Geschlechts zuerteilen, die unter eitlem Putz aufwachsen und die selbst ohne Ursache streitsüchtig sind?
Lion Ullmann (1865)
|
und fragt „Etwa wer im Schmuck erzogen wird und ohne Grund im Streitgespräch ungeschickt ist?“
Max Henning
|
Jemand, der von Kindheit an herausgeputzt wird und sich beim Streiten unklar ausdrückt (? wa-huwa fie l-khisaami ghairu mubienin) (sollte für Allah als Teilhaber gut genug sein)?
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَوَمَن | awaman | (Ist) wer | |
2 | يُنَشَّؤُاْ | yunasha-u | aufgezogen wird | نشا |
3 | فِي | fi | in | |
4 | ٱلۡحِلۡيَةِ | al-hil'yati | Schmuck | حلي |
5 | وَهُوَ | wahuwa | und er | |
6 | فِي | fi | (ist) in | |
7 | ٱلۡخِصَامِ | al-khisami | dem Streit | خصم |
8 | غَيۡرُ | ghayru | nicht | غير |
9 | مُبِينٖ | mubinin | deutlich. | بين |