« »

وَجَعَلُوا۟ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ ٱلَّذِينَ هُمْ عِبَٰدُ ٱلرَّحْمَٰنِ إِنَٰثًا أَشَهِدُوا۟ خَلْقَهُمْ سَتُكْتَبُ شَهَٰدَتُهُمْ وَيُسْـَٔلُونَ
WajaAAaloo almalaikata allatheena hum AAibadu alrrahmani inathan ashahidoo khalqahum satuktabu shahadatuhum wayusaloona
Und sie machen die Engel, die sie ja Diener des Allerbarmers sind, zu weiblichen Wesen. Waren sie denn Zeugen ihrer Erschaffung? Ihr Zeugnis wird aufgeschrieben, und sie werden befragt werden.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَجَعَلُواْ waja'alu Und sie machen جعل
2 ٱلۡمَلَٓئِكَةَ al-malaikata die Engel, ملك
3 ٱلَّذِينَ alladhina die
4 هُمۡ hum sie
5 عِبَدُ ibadu (sind die) Diener عبد
6 ٱلرَّحۡمَنِ al-rahmani des Allerbarmers, رحم
7 إِنَثًاۚ inathan (zu) weiblichen Wesen. انث
8 أَشَهِدُواْ ashahidu Haben sie bezeugt شهد
9 خَلۡقَهُمۡۚ khalqahum ihre Erschaffung? خلق
10 سَتُكۡتَبُ satuk'tabu Wird aufgeschrieben كتب
11 شَهَدَتُهُمۡ shahadatuhum ihr Zeugnis شهد
12 وَيُسۡـَٔلُونَ wayus'aluna und sie werden befragt. سال