وَكَذَٰلِكَ مَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى قَرْيَةٍۢ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٍۢ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّقْتَدُونَ
Wakathalika ma arsalna min qablika fee qaryatin min natheerin illa qala mutrafooha inna wajadna abaana AAala ommatin wainna AAala atharihim muqtadoona
So haben Wir (auch) vor dir in eine Stadt keinen Warner gesandt, ohne daß diejenigen, die in ihr üppig lebten, gesagt hätten: "Wir haben ja (bereits) unsere Väter in einer bestimmten Glaubensrichtung vorgefunden, und auf ihren Spuren folgen wir ihrem Vorbild."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَكَذَلِكَ | wakadhalika | Und so | |
2 | مَآ | ma | nicht | |
3 | أَرۡسَلۡنَا | arsalna | haben wir gesandt | رسل |
4 | مِن | min | von | |
5 | قَبۡلِكَ | qablika | vor dir | قبل |
6 | فِي | fi | in | |
7 | قَرۡيَةٖ | qaryatin | eine Stadt | قري |
8 | مِّن | min | an | |
9 | نَّذِيرٍ | nadhirin | Warner, | نذر |
10 | إِلَّا | illa | außer | |
11 | قَالَ | qala | sagten | قول |
12 | مُتۡرَفُوهَآ | mut'rafuha | die üppig lebenden in ihr: | ترف |
13 | إِنَّا | inna | "Wahrlich, wir | |
14 | وَجَدۡنَآ | wajadna | fanden | وجد |
15 | ءَابَآءَنَا | abaana | unsere Väter | ابو |
16 | عَلَىٓ | ala | in | |
17 | أُمَّةٖ | ummatin | einer Gemeinschaft | امم |
18 | وَإِنَّا | wa-inna | und wahrlich, wir | |
19 | عَلَىٓ | ala | (sind) auf | |
20 | ءَاثَرِهِم | atharihim | ihren Spuren | اثر |
21 | مُّقۡتَدُونَ | muq'taduna | Folgende." | قدو |
Übersetzungen
Und ebenso sandten Wir keinen Warner vor dir in irgendeine Stadt, ohne daß die Reichen darin gesagt hätten: "Wir fanden unsere Väter auf einem Weg, und wir treten in ihre Fußstapfen."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
So haben Wir auch vor dir in keine Stadt einen Warner gesandt, ohne daß die, die in ihr üppig lebten, gesagt hätten: «Wir haben bei unseren Vätern eine bestimmte Glaubensrichtung vorgefunden, und wir treten in ihre Fußstapfen.»
Adel Theodor Khoury
|
Und ebenso sandten Wir keinen Warner vor dir in irgendeine Stadt, ohne daß die Reichen darin gesprochen hätten: "Wir fanden unsere Väter auf einem Weg, und wir treten in ihre Fußstapfen."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
So war es auch mit den früheren Völkern. Wir haben zu keiner Stadtgemeinschaft einen Gesandten geschickt, dem die in Saus und Braus lebenden Notabeln nicht gesagt hätten: "Wir haben unsere Väter mit einer Religion vorgefunden, und wir folgen ihren Fußstapfen."
Al-Azhar Universität
|
Und solcherart entsandten WIR nicht vor dir zu einer Ortschaft einen Warner, ohne daß ihre Luxurierenden sagten: "Wir fanden unsere Ahnen auf einem Weg vor, und wir sind ihren Spuren folgend."
Amir Zaidan
|
So haben Wir (auch) vor dir in eine Stadt keinen Warner gesandt, ohne daß diejenigen, die in ihr üppig lebten, gesagt hätten: "Wir haben ja (bereits) unsere Väter in einer bestimmten Glaubensrichtung vorgefunden, und auf ihren Spuren folgen wir ihrem Vorbild."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Aber wir haben noch keinen Prediger vor dir in irgendeine Stadt gesandt, oder deren Vornehmen hätten gesagt: Wir fanden auch unsere Väter bei dieser Religion und wir treten in ihre Fußstapfen.
Lion Ullmann (1865)
|
Und so entsandten wir vor dir in keine Stadt einen Warner, ohne dass ihre in Reichtum Lebenden gesagt hätten: „Wir fanden unsere Väter in einer Religion, und ihren Spuren gehen wir nach.“
Max Henning
|
"So haben wir auch (schon) vor dir in keine Stadt einen Warner gesandt, ohne daß diejenigen aus ihr, die ein Wohlleben führten, gesagt hätten: ""Wir fanden, daß unsere Väter eine Glaubensrichtung einhielten, und wir folgen ihrem Vorbild (wa-innaa alaa atharihim muqtaduuna). """
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَكَذَلِكَ | wakadhalika | Und so | |
2 | مَآ | ma | nicht | |
3 | أَرۡسَلۡنَا | arsalna | haben wir gesandt | رسل |
4 | مِن | min | von | |
5 | قَبۡلِكَ | qablika | vor dir | قبل |
6 | فِي | fi | in | |
7 | قَرۡيَةٖ | qaryatin | eine Stadt | قري |
8 | مِّن | min | an | |
9 | نَّذِيرٍ | nadhirin | Warner, | نذر |
10 | إِلَّا | illa | außer | |
11 | قَالَ | qala | sagten | قول |
12 | مُتۡرَفُوهَآ | mut'rafuha | die üppig lebenden in ihr: | ترف |
13 | إِنَّا | inna | "Wahrlich, wir | |
14 | وَجَدۡنَآ | wajadna | fanden | وجد |
15 | ءَابَآءَنَا | abaana | unsere Väter | ابو |
16 | عَلَىٓ | ala | in | |
17 | أُمَّةٖ | ummatin | einer Gemeinschaft | امم |
18 | وَإِنَّا | wa-inna | und wahrlich, wir | |
19 | عَلَىٓ | ala | (sind) auf | |
20 | ءَاثَرِهِم | atharihim | ihren Spuren | اثر |
21 | مُّقۡتَدُونَ | muq'taduna | Folgende." | قدو |