وَقَالُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانُ عَلَىٰ رَجُلٍۢ مِّنَ ٱلْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ
Waqaloo lawla nuzzila hatha alquranu AAala rajulin mina alqaryatayni AAatheemun
Und sie sagen: "Wäre doch dieser Qur'an einem bedeutenden Mann aus den beiden Städten offenbart worden!"
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقَالُواْ | waqalu | Und sie sagen: | قول |
2 | لَوۡلَا | lawla | "Wäre doch | |
3 | نُزِّلَ | nuzzila | offenbart worden | نزل |
4 | هَذَا | hadha | dieser | |
5 | ٱلۡقُرۡءَانُ | al-qur'anu | Qur'an | قرا |
6 | عَلَى | ala | zu | |
7 | رَجُلٖ | rajulin | einem Mann | رجل |
8 | مِّنَ | mina | aus | |
9 | ٱلۡقَرۡيَتَيۡنِ | al-qaryatayni | den beiden Städten!" | قري |
10 | عَظِيمٍ | azimin | bedeutenden | عظم |
Übersetzungen
Und sie sagten: "Warum ist dieser Quran nicht zu einem angesehenen Mann aus den beiden Städten herabgesandt worden?"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und sie sagen: «Wenn doch dieser Koran auf einen mächtigen Mann aus den zwei Städten herabgesandt worden wäre!»
Adel Theodor Khoury
|
Und sie sprechen: "Warum ist dieser Koran nicht einem angesehenen Mann aus den beiden Städten herabgesandt worden?"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sie sprachen: "Warum ist dieser Koran nicht einem der Notabeln von den beiden Städten (Mekka und at-Tâ§if) herabgesandt worden?"
Al-Azhar Universität
|
Und sie sagten: "Wäre dieser Quran doch einem erhabenen Mann aus den beiden Ortschaften hinabgesandt worden!"
Amir Zaidan
|
Und sie sagen: "Wäre doch dieser Qur'an einem bedeutenden Mann aus den beiden Städten offenbart worden!"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sie sagen ferner: Ja, wäre der Koran nur noch einem großen Mann der zwei Städte (Mekka und Tajef) geoffenbart worden!
Lion Ullmann (1865)
|
Und sie sagten: „Warum wurde dieser Koran nicht auf einen gewaltigen Mann aus den beiden Städten herabgesandt?“
Max Henning
|
"Und sie sagen: ""Warum ist (denn) dieser Koran nicht auf einen mächtigen Mann (in einer) von den beiden Städten (Mekka und Taa§if) herabgesandt worden?"""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقَالُواْ | waqalu | Und sie sagen: | قول |
2 | لَوۡلَا | lawla | "Wäre doch | |
3 | نُزِّلَ | nuzzila | offenbart worden | نزل |
4 | هَذَا | hadha | dieser | |
5 | ٱلۡقُرۡءَانُ | al-qur'anu | Qur'an | قرا |
6 | عَلَى | ala | zu | |
7 | رَجُلٖ | rajulin | einem Mann | رجل |
8 | مِّنَ | mina | aus | |
9 | ٱلۡقَرۡيَتَيۡنِ | al-qaryatayni | den beiden Städten!" | قري |
10 | عَظِيمٍ | azimin | bedeutenden | عظم |