وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِىٍّۢ فِى ٱلْأَوَّلِينَ
Wakam arsalna min nabiyyin fee alawwaleena
Und wie viele Propheten haben Wir zu den früheren Geschlechtern gesandt!
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَكَمۡ | wakam | Und wie viele | |
2 | أَرۡسَلۡنَا | arsalna | haben wir gesandt | رسل |
3 | مِن | min | an | |
4 | نَّبِيّٖ | nabiyyin | Propheten | نبا |
5 | فِي | fi | zu | |
6 | ٱلۡأَوَّلِينَ | al-awalina | den Früheren. | اول |
Übersetzungen
Wie viele Propheten entsandten Wir schon zu den früheren Völkern!
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und wie so manchen Propheten haben Wir zu den früheren Generationen gesandt!
Adel Theodor Khoury
|
Wie so manchen Propheten entsandten Wir unter die früheren Völker!
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wieviele Propheten entsandten Wir zu den früheren Völkern!
Al-Azhar Universität
|
Und wie viele von Propheten entsandten WIR unter die Früheren.
Amir Zaidan
|
Und wie viele Propheten haben Wir zu den früheren Geschlechtern gesandt!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wie viele Propheten haben wir nicht zu den Früheren geschickt?
Lion Ullmann (1865)
|
Und wie viele Propheten entsandten wir unter die Früheren,
Max Henning
|
Wie manchen Propheten haben wir an die früheren (Generationen) gesandt!
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَكَمۡ | wakam | Und wie viele | |
2 | أَرۡسَلۡنَا | arsalna | haben wir gesandt | رسل |
3 | مِن | min | an | |
4 | نَّبِيّٖ | nabiyyin | Propheten | نبا |
5 | فِي | fi | zu | |
6 | ٱلۡأَوَّلِينَ | al-awalina | den Früheren. | اول |