ٱدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَٰجُكُمْ تُحْبَرُونَ
Odkhuloo aljannata antum waazwajukum tuhbaroona
Geht in den (Paradies)garten ein, euch und euren Gattinnen wird Freude bereitet."
Wörter
| # | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ٱدۡخُلُواْ | ud'khulu | Geht ein | دخل |
| 2 | ٱلۡجَنَّةَ | al-janata | (in) den Paradiesgarten, | جنن |
| 3 | أَنتُمۡ | antum | euch | |
| 4 | وَأَزۡوَجُكُمۡ | wa-azwajukum | und euren Gattinnen | زوج |
| 5 | تُحۡبَرُونَ | tuh'baruna | wird Freude bereitet." | حبر |
Übersetzungen
|
Tretet in das Paradies ein, ihr und eure Gattinnen, (und seid) glückselig!"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Geht ins Paradies ein, ihr und eure Gattinnen, euch wird Freude bereitet.»
Adel Theodor Khoury
|
|
Tretet ein in den Garten, ihr und eure Gefährten, geehrt, glückselig!"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Tretet ins Paradies ein mit euren Gattinnen, wo euch alle ersehnten Freuden zuteil werden!"
Al-Azhar Universität
|
|
tretet in die Dschanna ein! Ihr und eure Partnerwesen freut euch.
Amir Zaidan
|
|
Geht in den (Paradies)garten ein, euch und euren Gattinnen wird Freude bereitet."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
geht ein in das Paradies, ihr und eure Frauen, in großer Freunde.
Lion Ullmann (1865)
|
|
„Tretet ins Paradies ein ihr und eure Gattinnen, in Freuden!“
Max Henning
|
|
"Geht mit euren Gattinnen ins Paradies ein und ergötzt euch (darin) (? tuhbaruuna)!"" -"
Rudi Paret
|
| # | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ٱدۡخُلُواْ | ud'khulu | Geht ein | دخل |
| 2 | ٱلۡجَنَّةَ | al-janata | (in) den Paradiesgarten, | جنن |
| 3 | أَنتُمۡ | antum | euch | |
| 4 | وَأَزۡوَجُكُمۡ | wa-azwajukum | und euren Gattinnen | زوج |
| 5 | تُحۡبَرُونَ | tuh'baruna | wird Freude bereitet." | حبر |