وَءَاتَيْنَٰهُم مِّنَ ٱلْـَٔايَٰتِ مَا فِيهِ بَلَٰٓؤٌۭا۟ مُّبِينٌ
Waataynahum mina alayati ma feehi balaon mubeenun
und ließen ihnen von den Zeichen solche zukommen, die eine deutliche Prüfung enthielten.
Wörter
Übersetzungen
Und Wir gaben ihnen von den Zeichen, in welchen eine offenkundige Prüfung lag.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und ließen ihnen von den Zeichen solche zukommen, die eine offenkundige Prüfung enthielten.
Adel Theodor Khoury
|
Und Wir gaben ihnen eines der Zeichen, in welchem eine offenkundige Prüfung war.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wir gaben ihnen (durch Moses) allerlei Zeichen, die für sie eine offenkundige Prüfung bedeuteten.
Al-Azhar Universität
|
Und WIR ließen ihnen von den Ayat zuteil werden, worin deutliche Prüfung ist.
Amir Zaidan
|
und ließen ihnen von den Zeichen solche zukommen, die eine deutliche Prüfung enthielten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und zeigten ihnen unsere Zeichen, die zur offenbaren Prüfung dienten.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wir zeigten ihnen Zeichen, in denen eine offenkundige Prüfung war.
Max Henning
|
und ihnen Zeichen gegeben, die eine offensichtliche Prüfung in sich bargen.
Rudi Paret
|