وَءَاتَيْنَٰهُم مِّنَ ٱلْـَٔايَٰتِ مَا فِيهِ بَلَٰٓؤٌۭا۟ مُّبِينٌ
Waataynahum mina alayati ma feehi balaon mubeenun
und ließen ihnen von den Zeichen solche zukommen, die eine deutliche Prüfung enthielten.
Wörter
Übersetzungen
|
Und Wir gaben ihnen von den Zeichen, in welchen eine offenkundige Prüfung lag.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Und ließen ihnen von den Zeichen solche zukommen, die eine offenkundige Prüfung enthielten.
Adel Theodor Khoury
|
|
Und Wir gaben ihnen eines der Zeichen, in welchem eine offenkundige Prüfung war.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Wir gaben ihnen (durch Moses) allerlei Zeichen, die für sie eine offenkundige Prüfung bedeuteten.
Al-Azhar Universität
|
|
Und WIR ließen ihnen von den Ayat zuteil werden, worin deutliche Prüfung ist.
Amir Zaidan
|
|
und ließen ihnen von den Zeichen solche zukommen, die eine deutliche Prüfung enthielten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
und zeigten ihnen unsere Zeichen, die zur offenbaren Prüfung dienten.
Lion Ullmann (1865)
|
|
Und wir zeigten ihnen Zeichen, in denen eine offenkundige Prüfung war.
Max Henning
|
|
und ihnen Zeichen gegeben, die eine offensichtliche Prüfung in sich bargen.
Rudi Paret
|