« »

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٍۢ مَّا كَانَ حُجَّتَهُمْ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ ٱئْتُوا۟ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Waitha tutla AAalayhim ayatuna bayyinatin ma kana hujjatahum illa an qaloo itoo biabaina in kuntum sadiqeena
Und wenn ihnen Unsere Zeichen als klare Beweise verlesen werden, ist ihre Beweisgrundlage nur, daß sie sagen: "Bringt unsere Väter herbei, wenn ihr wahrhaftig seid."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَإِذَا wa-idha Und wenn
2 تُتۡلَى tut'la verlesen werden تلو
3 عَلَيۡهِمۡ alayhim zu ihnen
4 ءَايَتُنَا ayatuna unsere Zeichen ايي
5 بَيِّنَتٖ bayyinatin (als) klare Beweise, بين
6 مَّا ma nicht
7 كَانَ kana ist كون
8 حُجَّتَهُمۡ hujjatahum ihre Beweisgrundlage, حجج
9 إِلَّآ illa außer
10 أَن an dass
11 قَالُواْ qalu sie sagen: قول
12 ٱئۡتُواْ i'tu "Bringt اتي
13 بِـَٔابَآئِنَآ biabaina unsere Väter, ابو
14 إِن in falls
15 كُنتُمۡ kuntum ihr seid كون
16 صَدِقِينَ sadiqina wahrhaftige." صدق