وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۭ وَٱلسَّاعَةُ لَا رَيْبَ فِيهَا قُلْتُم مَّا نَدْرِى مَا ٱلسَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنًّۭا وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ
Waitha qeela inna waAAda Allahi haqqun waalssaAAatu la rayba feeha qultum ma nadree ma alssaAAatu in nathunnu illa thannan wama nahnu bimustayqineena
Und wenn gesagt wurde: .Gewiß, Allahs Versprechen ist wahr, und an der Stunde gibt es keinen Zweifel', sagtet ihr: ,Wir wissen nicht, was die Stunde ist. Wir stellen ja nur Mutmaßungen an und sind gar nicht überzeugt'."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذَا | wa-idha | Und wenn | |
2 | قِيلَ | qila | gesagt wurde: | قول |
3 | إِنَّ | inna | 'Wahrlich, | |
4 | وَعۡدَ | wa'da | (das) Versprechen | وعد |
5 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
6 | حَقّٞ | haqqun | (ist) wahr | حقق |
7 | وَٱلسَّاعَةُ | wal-sa'atu | und die Stunde | سوع |
8 | لَا | la | nicht | |
9 | رَيۡبَ | rayba | (gibt es) einen Zweifel.' | ريب |
10 | فِيهَا | fiha | darin | |
11 | قُلۡتُم | qul'tum | Sagtet ihr: | قول |
12 | مَّا | ma | 'Nicht | |
13 | نَدۡرِي | nadri | wissen wir, | دري |
14 | مَا | ma | was | |
15 | ٱلسَّاعَةُ | al-sa'atu | (ist) die Sunde. | سوع |
16 | إِن | in | Nicht | |
17 | نَّظُنُّ | nazunnu | denken wird, | ظنن |
18 | إِلَّا | illa | außer | |
19 | ظَنّٗا | zannan | Mutmaßungen | ظنن |
20 | وَمَا | wama | und nicht | |
21 | نَحۡنُ | nahnu | wir | |
22 | بِمُسۡتَيۡقِنِينَ | bimus'tayqinina | (sind) Überzeugte.'" | يقن |
Übersetzungen
Und als gesprochen wurde: "Die Verheißung Allahs ist wahr, und über die Stunde herrscht kein Zweifel", da sagtet ihr: "Wir wissen nicht, was die Stunde ist; wir halten (sie) für einen Wahn, und wir sind (von ihr) nicht überzeugt.""
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und wenn gesagt wurde: >Das Versprechen Gottes ist wahr, und an der Stunde ist kein Zweifel möglichWir wissen nicht, was überhaupt die Stunde ist. Wir stellen nur Mutmaßungen an und hegen darüber keine Gewißheit.
Adel Theodor Khoury
|
"Und als gesprochen wurde: ""Die Verheißung Allahs ist wahr, und über die "Stunde" ist kein Zweifel"", da spracht ihr: ""Wir wissen nicht, was die "Stunde" ist; wir halten (sie) für einen Wahn, und wir sind nicht überzeugt.""""
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wenn euch gesagt wurde: §Gottes Verheißung ist wahr, und über die Stunde des Gerichts ist kein Zweifel§, sagtet ihr: §Wir wissen nicht, was die Stunde ist; wir haben nur einfache Vermutungen angestellt, sind jedoch nicht sicher.§ "
Al-Azhar Universität
|
Und als gesagt wurde: "Gewiß, ALLAHs Versprechen ist wahr sowie die Stunde, über die es keinen Zweifel gibt." Habt ihr gesagt: "Wir wissen nicht, was die Stunde ist, wir spekulieren doch nur eine Spekulation und wir haben keine Gewißheit darüber."
Amir Zaidan
|
Und wenn gesagt wurde: .Gewiß, Allahs Versprechen ist wahr, und an der Stunde gibt es keinen Zweifel', sagtet ihr: ,Wir wissen nicht, was die Stunde ist. Wir stellen ja nur Mutmaßungen an und sind gar nicht überzeugt'."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und wenn man zu euch sagte: Gottes Verheißung ist Wahrheit, und die Stunde des Gerichts ist nicht zu bezweifeln; da gabt ihr zur Antwort: Wir wissen nicht, was für eine Stunde dies ist, und wir halten sie für eine vorgefasste Meinung, und wir können nicht fest daran glauben.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wenn gesprochen wurde: „Allahs Versprechen ist wahr und an der Stunde ist kein Zweifel“, dann sagtet ihr: „Wir wissen nicht, was die Stunde ist, wir vermuten nur, dass sie ein Wahn ist, und sind nicht in Gewissheit.“
Max Henning
|
"Und wenn man (zu euch) sagte: ""Das Versprechen Allahs ist wahr, und an der Stunde (des Gerichts) ist nicht zu zweifeln"", sagtet ihr: ""Wir wissen nicht, was die Stunde bedeuten soll; wir können nur Mutmaßungen (darüber) anstellen und uns nicht (davon) überzeugen""."""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذَا | wa-idha | Und wenn | |
2 | قِيلَ | qila | gesagt wurde: | قول |
3 | إِنَّ | inna | 'Wahrlich, | |
4 | وَعۡدَ | wa'da | (das) Versprechen | وعد |
5 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
6 | حَقّٞ | haqqun | (ist) wahr | حقق |
7 | وَٱلسَّاعَةُ | wal-sa'atu | und die Stunde | سوع |
8 | لَا | la | nicht | |
9 | رَيۡبَ | rayba | (gibt es) einen Zweifel.' | ريب |
10 | فِيهَا | fiha | darin | |
11 | قُلۡتُم | qul'tum | Sagtet ihr: | قول |
12 | مَّا | ma | 'Nicht | |
13 | نَدۡرِي | nadri | wissen wir, | دري |
14 | مَا | ma | was | |
15 | ٱلسَّاعَةُ | al-sa'atu | (ist) die Sunde. | سوع |
16 | إِن | in | Nicht | |
17 | نَّظُنُّ | nazunnu | denken wird, | ظنن |
18 | إِلَّا | illa | außer | |
19 | ظَنّٗا | zannan | Mutmaßungen | ظنن |
20 | وَمَا | wama | und nicht | |
21 | نَحۡنُ | nahnu | wir | |
22 | بِمُسۡتَيۡقِنِينَ | bimus'tayqinina | (sind) Überzeugte.'" | يقن |