« »

وَيَوْمَ يُعْرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ عَلَى ٱلنَّارِ أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَٰتِكُمْ فِى حَيَاتِكُمُ ٱلدُّنْيَا وَٱسْتَمْتَعْتُم بِهَا فَٱلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ ٱلْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَفْسُقُونَ
Wayawma yuAAradu allatheena kafaroo AAala alnnari athhabtum tayyibatikum fee hayatikumu alddunya waistamtaAAtum biha faalyawma tujzawna AAathaba alhooni bima kuntum tastakbiroona fee alardi bighayri alhaqqi wabima kuntum tafsuqoona
Und am Tag, da diejenigen, die ungläubig sind, dem (Höllen)feuer vorgeführt werden: "Ihr habt eure guten Dinge im diesseitigen Leben dahingehen lassen und sie genossen. Heute wird euch mit der schmählichen Strafe vergolten, daß ihr euch auf der Erde ohne Recht hochmütig zu verhalten und daß ihr zu freveln pflegtet."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَيَوۡمَ wayawma Und (an) dem Tag يوم
2 يُعۡرَضُ yu'radu werden vorgeführt werden عرض
3 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
4 كَفَرُواْ kafaru unglauben begingen كفر
5 عَلَى ala zu
6 ٱلنَّارِ al-nari dem Feuer: نور
7 أَذۡهَبۡتُمۡ adhhabtum "Ihr habt dahingehen lassen ذهب
8 طَيِّبَتِكُمۡ tayyibatikum eure guten Dingen طيب
9 فِي fi in
10 حَيَاتِكُمُ hayatikumu eurem Leben حيي
11 ٱلدُّنۡيَا al-dun'ya weltlichen دنو
12 وَٱسۡتَمۡتَعۡتُم wa-is'tamta'tum und ihr habt genossen متع
13 بِهَا biha sie.
14 فَٱلۡيَوۡمَ fal-yawma So heute يوم
15 تُجۡزَوۡنَ tuj'zawna wird euch vergolten جزي
16 عَذَابَ adhaba (mit der) Strafe عذب
17 ٱلۡهُونِ al-huni des Schmachs, هون
18 بِمَا bima weil
19 كُنتُمۡ kuntum ihr wart كون
20 تَسۡتَكۡبِرُونَ tastakbiruna euch am hochmütig verhalten كبر
21 فِي fi auf
22 ٱلۡأَرۡضِ al-ardi der Erde ارض
23 بِغَيۡرِ bighayri ohne غير
24 ٱلۡحَقِّ al-haqi Recht حقق
25 وَبِمَا wabima und weil
26 كُنتُمۡ kuntum ihr wart كون
27 تَفۡسُقُونَ tafsuquna am freveln." فسق