وَيَوْمَ يُعْرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ عَلَى ٱلنَّارِ أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَٰتِكُمْ فِى حَيَاتِكُمُ ٱلدُّنْيَا وَٱسْتَمْتَعْتُم بِهَا فَٱلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ ٱلْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَفْسُقُونَ
Wayawma yuAAradu allatheena kafaroo AAala alnnari athhabtum tayyibatikum fee hayatikumu alddunya waistamtaAAtum biha faalyawma tujzawna AAathaba alhooni bima kuntum tastakbiroona fee alardi bighayri alhaqqi wabima kuntum tafsuqoona
Und am Tag, da diejenigen, die ungläubig sind, dem (Höllen)feuer vorgeführt werden: "Ihr habt eure guten Dinge im diesseitigen Leben dahingehen lassen und sie genossen. Heute wird euch mit der schmählichen Strafe vergolten, daß ihr euch auf der Erde ohne Recht hochmütig zu verhalten und daß ihr zu freveln pflegtet."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَيَوۡمَ | wayawma | Und (an) dem Tag | يوم |
2 | يُعۡرَضُ | yu'radu | werden vorgeführt werden | عرض |
3 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
4 | كَفَرُواْ | kafaru | unglauben begingen | كفر |
5 | عَلَى | ala | zu | |
6 | ٱلنَّارِ | al-nari | dem Feuer: | نور |
7 | أَذۡهَبۡتُمۡ | adhhabtum | "Ihr habt dahingehen lassen | ذهب |
8 | طَيِّبَتِكُمۡ | tayyibatikum | eure guten Dingen | طيب |
9 | فِي | fi | in | |
10 | حَيَاتِكُمُ | hayatikumu | eurem Leben | حيي |
11 | ٱلدُّنۡيَا | al-dun'ya | weltlichen | دنو |
12 | وَٱسۡتَمۡتَعۡتُم | wa-is'tamta'tum | und ihr habt genossen | متع |
13 | بِهَا | biha | sie. | |
14 | فَٱلۡيَوۡمَ | fal-yawma | So heute | يوم |
15 | تُجۡزَوۡنَ | tuj'zawna | wird euch vergolten | جزي |
16 | عَذَابَ | adhaba | (mit der) Strafe | عذب |
17 | ٱلۡهُونِ | al-huni | des Schmachs, | هون |
18 | بِمَا | bima | weil | |
19 | كُنتُمۡ | kuntum | ihr wart | كون |
20 | تَسۡتَكۡبِرُونَ | tastakbiruna | euch am hochmütig verhalten | كبر |
21 | فِي | fi | auf | |
22 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde | ارض |
23 | بِغَيۡرِ | bighayri | ohne | غير |
24 | ٱلۡحَقِّ | al-haqi | Recht | حقق |
25 | وَبِمَا | wabima | und weil | |
26 | كُنتُمۡ | kuntum | ihr wart | كون |
27 | تَفۡسُقُونَ | tafsuquna | am freveln." | فسق |
Übersetzungen
Und an dem Tage, wenn die Ungläubigen dem Feuer ausgesetzt werden(, wird gesprochen): "lhr habt eure guten Dinge im diesseitigen Leben aufgezehrt, und ihr hattet Genuß daran. Heute nun sollt ihr mit der Strafe der Schmach belohnt werden, weil ihr ohne jegliches Recht auf Erden hochmütig und weil ihr Frevler waret."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und am Tag, da diejenigen, die ungläubig sind, dem Feuer vorgeführt werden: «Ihr habt eure köstlichen Dinge im diesseitigen Leben aufgezehrt und genossen. Heute wird euch mit der schmählichen Pein vergolten dafür, daß ihr euch auf der Erde immer wieder zu Unrecht hochmütig verhalten und daß ihr immer wieder gefrevelt habt.»
Adel Theodor Khoury
|
Und an dem Tage, wenn die Ungläubigen dem Feuer ausgesetzt werden: "Ihr habt eure guten Dinge im Leben hienieden aufgezehrt, und ihr hattet Genuß daran. Heute nun sollt ihr mit der Strafe der Schmach belohnt werden, weil ihr hoffärtig wart auf Erden ohne alles Recht, und weil ihr Empörer wart."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
An dem Tag, an dem die Ungläubigen vor die Hölle gestellt werden, wird ihnen gesagt: "Ihr habt euren Anteil an den Freuden bereits in eurem irdischen Leben erhalten, als ihr euch dem Genuß hingabt. Heute trifft euch die entehrende Strafe dafür, daß ihr auf Erden ohne Recht hochmütig wart und Frevel begangen habt."
Al-Azhar Universität
|
Und an dem Tag, wenn diejenigen, die Kufr betrieben haben, dem Feuer ausgesetzt werden: "Ihr habt eure Tay-yibat in eurem diesseitigen Leben verbraucht und habt sie genossen, so wird euch heute die Peinigung der Erniedrigung vergolten wegen dem, wie ihr euch auf Erden zu Unrecht in Arroganz zu erheben pflegtet, und wegen dem, wie ihr Fisq zu betreiben pflegtet."
Amir Zaidan
|
Und am Tag, da diejenigen, die ungläubig sind, dem (Höllen)feuer vorgeführt werden: "Ihr habt eure guten Dinge im diesseitigen Leben dahingehen lassen und sie genossen. Heute wird euch mit der schmählichen Strafe vergolten, daß ihr euch auf der Erde ohne Recht hochmütig zu verhalten und daß ihr zu freveln pflegtet."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Einst, an einem gewissen Tage werden die Ungläubigen vor das Höllenfeuer hingestellt, und es wird zu ihnen gesagt: Euer Gutes habt ihr in eurem irdischen Leben erhalten und euch desselben erfreut; darum sollt ihr nun an diesem Tage belohnt werden mit der Strafe der Schmach, weil ihr euch, mit Unrecht, hochmütig auf der Erde betragen und Übeltäter wart.
Lion Ullmann (1865)
|
Und eines Tages sollen die Ungläubigen dem Feuer ausgesetzt werden: „Ihr trugt euer Gutes in eurem irdischen Leben und habt es genossen. Heute werdet ihr daher mit der Strafe der Schmach für euren grundlosen Hochmut auf Erden belohnt, und dafür dass ihr Frevler wart.“
Max Henning
|
"Und am Tag, da diejenigen, die (in ihrem Erdenleben) ungläubig waren, dem Höllenfeuer vorgeführt werden! (Man wendet sich dann an sie mit den Worten:) ""Ihr habt, was euch an guten Dingen Zustand (taiyibaatikum), (schon) in eurem diesseitigen Leben verbraucht (azhabtum) und ausgenützt. Heute wird euch mit der Strafe der Erniedrigung dafür vergolten, daß ihr euch auf der Erde unberechtigterweise hochmütig gebärdet, und daß ihr euch (fortwährend) versündigt habt."""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَيَوۡمَ | wayawma | Und (an) dem Tag | يوم |
2 | يُعۡرَضُ | yu'radu | werden vorgeführt werden | عرض |
3 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
4 | كَفَرُواْ | kafaru | unglauben begingen | كفر |
5 | عَلَى | ala | zu | |
6 | ٱلنَّارِ | al-nari | dem Feuer: | نور |
7 | أَذۡهَبۡتُمۡ | adhhabtum | "Ihr habt dahingehen lassen | ذهب |
8 | طَيِّبَتِكُمۡ | tayyibatikum | eure guten Dingen | طيب |
9 | فِي | fi | in | |
10 | حَيَاتِكُمُ | hayatikumu | eurem Leben | حيي |
11 | ٱلدُّنۡيَا | al-dun'ya | weltlichen | دنو |
12 | وَٱسۡتَمۡتَعۡتُم | wa-is'tamta'tum | und ihr habt genossen | متع |
13 | بِهَا | biha | sie. | |
14 | فَٱلۡيَوۡمَ | fal-yawma | So heute | يوم |
15 | تُجۡزَوۡنَ | tuj'zawna | wird euch vergolten | جزي |
16 | عَذَابَ | adhaba | (mit der) Strafe | عذب |
17 | ٱلۡهُونِ | al-huni | des Schmachs, | هون |
18 | بِمَا | bima | weil | |
19 | كُنتُمۡ | kuntum | ihr wart | كون |
20 | تَسۡتَكۡبِرُونَ | tastakbiruna | euch am hochmütig verhalten | كبر |
21 | فِي | fi | auf | |
22 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde | ارض |
23 | بِغَيۡرِ | bighayri | ohne | غير |
24 | ٱلۡحَقِّ | al-haqi | Recht | حقق |
25 | وَبِمَا | wabima | und weil | |
26 | كُنتُمۡ | kuntum | ihr wart | كون |
27 | تَفۡسُقُونَ | tafsuquna | am freveln." | فسق |